Consarn it
숙어C2informal‘젠장’, ‘빌어먹을’의 완곡하고 구식인 표현
phrase
- 1
젠장, 이런 — 짜증, 실망, 놀람 등을 나타내는 순한 욕설 표현; ‘젠장’, ‘이런’에 가까운 구식 표현C2
A mild, old-fashioned exclamation used to show annoyance, frustration, disappointment, or surprise.
Consarn it, I left my keys in the truck again.
젠장, 또 열쇠를 트럭 안에 두고 왔네.
The old farmer shook his fist and shouted, “Consarn it, get out of my cornfield!”
그 늙은 농부는 주먹을 흔들며 ‘이런 빌어먹을, 내 옥수수밭에서 나가!’라고 소리쳤다.
뉘앙스 · 쓰임
‘damn it’보다 훨씬 순하고 덜 공격적이며, ‘darn it’보다도 더 구식·시골풍·코믹한 느낌이 강합니다. 실제 분노를 강하게 표현하기보다는 일부러 옛날 말투를 내거나 장난스럽게 불평할 때 어울립니다.
현대 영어에서 일반적인 표현은 아니며, 실제 대화에서 쓰면 촌스럽거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 공식적인 글이나 진지한 상황에는 적합하지 않고, 소설·만화·영화에서 인물의 구식 또는 시골스러운 말투를 나타낼 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- darn it
- 비슷하게 순한 욕설이지만, ‘consarn it’보다 현대적이고 덜 시골풍입니다.
- damn it
- 뜻은 비슷하지만 더 거칠고 직접적인 욕설입니다.
- blast it
- 영국식 또는 구식 느낌이 날 수 있으며, 짜증을 나타내는 순한 감탄사입니다.
반의어
- thank goodness
- 불평이나 짜증이 아니라 안도감과 감사의 느낌을 나타냅니다.
- never mind
- 짜증을 터뜨리기보다 ‘괜찮다, 신경 쓰지 말라’는 식으로 상황을 넘기는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Consarn’은 ‘damn’이나 ‘confound’ 같은 거친 욕설을 직접 말하지 않기 위해 만든 영어의 완곡한 변형으로 여겨집니다. 특히 19세기 이후 미국 방언과 서부극식 말투에서 많이 연상되며, 오늘날에는 옛날 시골 사람 말투를 흉내 내는 표현으로 남아 있습니다.
💡 ‘con-SARN it’의 낯선 소리가 서부극의 할아버지 캐릭터가 ‘젠장!’ 하고 외치는 장면과 연결된다고 기억하면 쉽습니다.