LC·Dict

Cool as a cucumber

숙어B2
/ˌkuːl əz ə ˈkjuːkʌmbər//ˌkuːl əz ə ˈkjuːkʌmbə/

어려운 상황에서도 매우 침착한

phrase

  1. 1

    긴장되거나 위험하거나 압박이 큰 상황에서도 매우 침착하고 태연한 상태B2

    extremely calm and self-controlled, especially in a difficult, stressful, or dangerous situation

    • Everyone else was panicking, but Mia stayed cool as a cucumber.

      다른 사람들은 모두 당황했지만, 미아는 오이처럼 아주 침착했다.

    • He walked into the interview cool as a cucumber and answered every question confidently.

      그는 면접장에 아주 침착하게 들어가 모든 질문에 자신 있게 대답했다.

    • Even after the alarm went off, the pilot sounded as cool as a cucumber.

      경보가 울린 뒤에도 그 조종사는 아주 침착하게 들렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“calm”은 일반적으로 ‘침착한’이라는 중립적 표현이고, “composed”는 좀 더 격식 있고 자기 통제가 잘 된 느낌입니다. “cool as a cucumber”는 비유적이고 말맛이 있는 표현으로, 압박 상황에서도 전혀 흔들리지 않는 모습을 강조합니다. 다만 자주 쓰이는 비유라 문맥에 따라 약간 진부하거나 가볍게 들릴 수 있습니다.

대개 사람에게 쓰며 실제 온도가 낮다는 뜻이 아닙니다. 보통 “as cool as a cucumber” 형태가 가장 흔하지만, 문장 안에서는 “He was cool as a cucumber”처럼 첫 번째 as가 생략되기도 합니다. 격식 있는 보고서나 학술문에서는 “calm,” “composed,” “unflappable” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

calm and collected
침착하고 차분하다는 뜻의 일반적인 표현으로, 비유적 색채는 덜합니다.
composed
격식 있고 세련된 느낌이 있으며 감정을 잘 통제한다는 뉘앙스가 강합니다.
unflappable
어떤 일이 있어도 쉽게 동요하지 않는다는 뜻으로, 사람의 성격적 특성을 강조합니다.
keep one's cool
침착함을 유지한다는 동작·행동에 초점이 있으며, 명령문이나 조언으로도 자주 쓰입니다.

반의어

lose one's cool
침착함을 잃고 화를 내거나 당황한다는 뜻입니다.
flustered
당황해서 말이나 행동이 흐트러진 상태를 나타냅니다.
hot under the collar
특히 화가 나거나 짜증이 난 상태를 비유적으로 나타냅니다.
panicky
공포나 불안 때문에 허둥대는 느낌이 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 오이가 수분이 많고 만졌을 때 차갑고 신선하게 느껴지는 이미지에서 비롯된 영어 비유입니다. 18세기 영국 문학에서도 유사한 형태가 보이며, 이후 ‘압박 속에서도 차분한 사람’을 가리키는 고정된 관용구로 자리 잡았습니다.

💡 오이는 차갑고 신선한 이미지가 있으므로, 뜨거운 긴장 상황에서도 ‘오이처럼 시원하게’ 있는 사람을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.