Cool as a cucumber
숙어B2어려운 상황에서도 매우 침착한
phrase
- 1
긴장되거나 위험하거나 압박이 큰 상황에서도 매우 침착하고 태연한 상태B2
extremely calm and self-controlled, especially in a difficult, stressful, or dangerous situation
Everyone else was panicking, but Mia stayed cool as a cucumber.
다른 사람들은 모두 당황했지만, 미아는 오이처럼 아주 침착했다.
He walked into the interview cool as a cucumber and answered every question confidently.
그는 면접장에 아주 침착하게 들어가 모든 질문에 자신 있게 대답했다.
Even after the alarm went off, the pilot sounded as cool as a cucumber.
경보가 울린 뒤에도 그 조종사는 아주 침착하게 들렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“calm”은 일반적으로 ‘침착한’이라는 중립적 표현이고, “composed”는 좀 더 격식 있고 자기 통제가 잘 된 느낌입니다. “cool as a cucumber”는 비유적이고 말맛이 있는 표현으로, 압박 상황에서도 전혀 흔들리지 않는 모습을 강조합니다. 다만 자주 쓰이는 비유라 문맥에 따라 약간 진부하거나 가볍게 들릴 수 있습니다.
대개 사람에게 쓰며 실제 온도가 낮다는 뜻이 아닙니다. 보통 “as cool as a cucumber” 형태가 가장 흔하지만, 문장 안에서는 “He was cool as a cucumber”처럼 첫 번째 as가 생략되기도 합니다. 격식 있는 보고서나 학술문에서는 “calm,” “composed,” “unflappable” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- calm and collected
- 침착하고 차분하다는 뜻의 일반적인 표현으로, 비유적 색채는 덜합니다.
- composed
- 격식 있고 세련된 느낌이 있으며 감정을 잘 통제한다는 뉘앙스가 강합니다.
- unflappable
- 어떤 일이 있어도 쉽게 동요하지 않는다는 뜻으로, 사람의 성격적 특성을 강조합니다.
- keep one's cool
- 침착함을 유지한다는 동작·행동에 초점이 있으며, 명령문이나 조언으로도 자주 쓰입니다.
반의어
- lose one's cool
- 침착함을 잃고 화를 내거나 당황한다는 뜻입니다.
- flustered
- 당황해서 말이나 행동이 흐트러진 상태를 나타냅니다.
- hot under the collar
- 특히 화가 나거나 짜증이 난 상태를 비유적으로 나타냅니다.
- panicky
- 공포나 불안 때문에 허둥대는 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 오이가 수분이 많고 만졌을 때 차갑고 신선하게 느껴지는 이미지에서 비롯된 영어 비유입니다. 18세기 영국 문학에서도 유사한 형태가 보이며, 이후 ‘압박 속에서도 차분한 사람’을 가리키는 고정된 관용구로 자리 잡았습니다.
💡 오이는 차갑고 신선한 이미지가 있으므로, 뜨거운 긴장 상황에서도 ‘오이처럼 시원하게’ 있는 사람을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.