hot under the collar
숙어C1informal화가 나거나 당황해서 흥분한
phrase
- 1
화가 나거나 짜증이 나서 감정적으로 흥분한 상태인C1
angry, annoyed, or emotionally worked up
The manager got hot under the collar when the reporter questioned his decision.
그 기자가 그의 결정을 따져 묻자 그 관리자는 발끈했다.
There is no need to get hot under the collar; we are just discussing the problem.
그렇게 흥분할 필요는 없어. 우리는 그냥 그 문제를 논의하고 있을 뿐이야.
- 2
난처하거나 민망해서 얼굴이 달아오른 듯한 상태인C1
embarrassed or flustered, especially in a way that is visible
He looked a little hot under the collar when they mentioned his old love letters.
그들이 그의 예전 연애편지를 언급하자 그는 조금 당황해서 얼굴이 달아오른 듯했다.
The candidate became hot under the collar after being asked about the scandal.
그 후보자는 그 스캔들에 대한 질문을 받고 당황한 듯 흥분했다.
뉘앙스 · 쓰임
“angry”보다 덜 직접적이고 더 생생한 표현으로, 화가 나서 얼굴이나 목이 달아오르는 듯한 느낌을 줍니다. “furious”처럼 극도로 분노한 상태라기보다는 짜증, 발끈함, 당혹감이 섞인 흥분 상태를 나타내는 경우가 많습니다. “see red”는 순간적으로 격분하는 느낌이 더 강하고, “lose one’s temper”는 실제로 화를 폭발시키는 행동에 초점이 있습니다.
주로 be, get, become과 함께 쓰며, 사람에게 사용합니다. 비교적 비격식 표현이므로 매우 공식적인 문서에서는 “angry,” “annoyed,” “agitated” 등으로 바꾸는 것이 자연스러울 수 있습니다. 문맥에 따라 ‘화났다’와 ‘당황해서 얼굴이 달아올랐다’의 뜻이 모두 가능하므로 앞뒤 상황을 확인해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- angry
- 가장 일반적인 표현으로, ‘hot under the collar’보다 이미지나 감정의 생생함이 덜합니다.
- annoyed
- 가벼운 짜증에 가깝고, ‘hot under the collar’처럼 겉으로 흥분한 느낌은 약합니다.
- worked up
- 화뿐 아니라 걱정, 흥분 등으로 감정이 고조된 상태를 넓게 가리킵니다.
- irate
- 격식 있고 강한 표현으로, 매우 화난 상태를 나타냅니다.
- embarrassed
- 민망함을 직접적으로 나타내며, ‘hot under the collar’보다 화나거나 흥분한 느낌은 약합니다.
- flustered
- 당황해서 침착함을 잃은 상태를 강조합니다.
- red-faced
- 부끄럽거나 난처해서 얼굴이 붉어진 외적인 모습을 더 강조합니다.
반의어
- calm
- 감정이 가라앉아 있고 흥분하지 않은 상태를 나타냅니다.
- composed
- 압박이나 불쾌한 상황에서도 침착함을 유지하는 느낌이 강합니다.
- unruffled
- 짜증나거나 당황스러운 상황에서도 전혀 흔들리지 않는다는 뉘앙스입니다.
- self-possessed
- 난처한 상황에서도 자신감 있고 침착한 상태를 나타냅니다.
- at ease
- 불편하거나 긴장하지 않고 편안한 상태를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]깃이 있는 셔츠를 입은 사람이 화가 나거나 당황하면 목과 얼굴 주변이 달아오르는 신체 반응에서 나온 표현으로 여겨집니다. ‘collar’는 셔츠의 깃을 뜻하며, ‘under the collar’는 목 주변을 가리킵니다. 감정적으로 흥분했을 때 몸이 뜨거워지는 느낌을 비유적으로 표현한 것입니다.
💡 화가 나서 목까지 열이 올라 셔츠 깃 안쪽이 뜨거워진다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.