Cool it
숙어B2informal흥분하거나 화내는 것을 멈추고 진정하라는 말
phrase
- 1
화내거나 흥분하거나 시끄럽게 구는 것을 멈추고 진정하다; 또는 그렇게 하라고 말하다B2
to stop being angry, excited, noisy, or annoying; used especially to tell someone to calm down or stop what they are doing
Cool it, you two. Arguing won't solve anything.
너희 둘, 진정해. 말다툼한다고 해결되는 건 없어.
The teacher told the students to cool it and get back to their work.
선생님은 학생들에게 그만 떠들고 진정해서 다시 공부하라고 말했다.
I know you're upset, but cool it before you say something you'll regret.
네가 화난 건 알지만, 후회할 말을 하기 전에 진정해.
뉘앙스 · 쓰임
‘calm down’보다 더 구어적이고 직설적이며, 때로는 ‘그만 좀 해’에 가까운 짜증이나 제지의 뉘앙스가 있습니다. ‘take it easy’는 더 부드럽고 걱정을 덜라는 느낌이 강한 반면, ‘cool it’은 행동이나 감정을 즉시 멈추라는 느낌이 강합니다.
주로 명령문으로 쓰이므로 말투에 주의해야 합니다. 낯선 사람, 고객, 상사에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있으며, 정중하게 말하려면 ‘Please calm down’ 또는 ‘Let’s take a moment to cool down’처럼 표현하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- calm down
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘cool it’보다 덜 거칠고 더 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- take it easy
- 긴장을 풀고 너무 걱정하지 말라는 부드러운 뉘앙스가 강합니다.
- chill out
- 매우 구어적이며 친구 사이에서 많이 쓰이고, ‘cool it’보다 장난스럽거나 편한 느낌일 수 있습니다.
- settle down
- 소란스럽거나 들뜬 상태를 차분하게 만들라는 느낌이 있으며, 아이들이나 집단에게도 자주 씁니다.
반의어
- lose your temper
- 화를 참지 못하고 폭발한다는 뜻으로, ‘cool it’의 반대 상황을 나타냅니다.
- blow up
- 갑자기 크게 화를 내거나 폭발적으로 반응한다는 비격식 표현입니다.
- get worked up
- 점점 흥분하거나 감정적으로 격해진다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘cool’은 원래 ‘차갑게 하다, 식히다’라는 뜻이며, 감정의 열기를 ‘식힌다’는 비유에서 ‘진정하다’라는 의미로 확장되었습니다. ‘Cool it’은 20세기 구어 영어에서 ‘흥분을 가라앉혀라, 그만해라’라는 명령형 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 화가 나거나 흥분하면 몸이 ‘뜨거워진다’고 생각하고, 그것을 ‘cool’해서 식힌다고 기억하면 됩니다. 즉 ‘Cool it!’ = ‘열 좀 식혀!’