cop off with
숙어C1slang주로 영국식 속어로, 누군가와 키스하거나 성적인 관계를 시작하다.
phrase
- 1
누군가와 즉흥적으로 키스하거나 성적인 관계를 갖다.C1
to kiss, flirt with, or have a sexual encounter with someone, especially casually or at a social event.
He copped off with someone he met at the club.
그는 클럽에서 만난 사람과 키스하거나 썸을 탔다.
Did you really cop off with your flatmate at the party?
너 정말 파티에서 네 플랫메이트랑 그런 분위기로 엮인 거야?
뉘앙스 · 쓰임
“hook up with”와 비슷하지만 “cop off with”는 훨씬 영국식이고 더 구어적·속어적인 느낌이 강합니다. “make out with”는 주로 키스나 애정 행위를 강조하고, “sleep with”는 성관계를 더 직접적으로 말합니다. “cop off with”는 키스부터 성적 관계까지 다소 모호하게 암시할 수 있습니다.
영국식 속어이므로 미국 영어 화자에게는 낯설 수 있습니다. 성적 뉘앙스가 있어 친구끼리 농담이나 험담처럼 말할 때 주로 쓰며, 직장·학교 공식 상황·처음 만난 사람과의 대화에서는 부적절할 수 있습니다. 사람을 가볍게 대상화하는 느낌을 줄 수 있으므로 조심해서 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- hook up with
- 미국 영어에서도 널리 쓰이며, 키스부터 성관계까지 폭넓게 암시한다.
- make out with
- 주로 열정적으로 키스하거나 애정 행위를 하는 것을 더 구체적으로 가리킨다.
- get off with
- 영국식 표현으로 의미가 매우 비슷하며, 지역에 따라 더 흔하게 들릴 수 있다.
반의어
- strike out
- 누군가와 잘해 보려 했지만 실패했다는 뜻으로, 특히 연애·유혹 상황에서 반대 의미로 쓸 수 있다.
- turn someone down
- 상대의 제안이나 접근을 거절한다는 뜻으로, 성적·로맨틱한 만남이 성사되지 않는 상황을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, 영국 속어에서 “cop”은 ‘잡다, 얻다, 차지하다’라는 뜻으로 쓰여 왔습니다. 여기에 “off”가 결합해 ‘성적·연애적으로 성공하다’라는 의미로 발전한 것으로 봅니다. 현대에는 특히 영국 구어에서 술자리나 파티에서의 가벼운 만남을 말할 때 쓰입니다.
💡 “cop”을 ‘잡다/얻다’로 기억하고, “cop off with someone”을 ‘누군가를 잡아서 함께 빠져나갈 정도로 가까워지다’라고 연상하면 쉽습니다.