coup·ler·ess
C2literary사람들을 맺어 주는 여자; 여성 중매인
noun명사
- 1
여자 중매인, 여성 중매인 — 사람들을 연결하거나 짝지어 주는 여자, 특히 결혼이나 연애 상대를 맺어 주는 여성 중매인C2〔general〕
a woman who couples or brings people together, especially by arranging romantic or marital matches
The old tale describes a clever coupleress who arranged marriages across the village.
그 옛이야기는 마을 전체의 혼인을 주선한 영리한 여성 중매인을 묘사한다.
In the poem, the coupleress speaks as if love were a careful bargain.
그 시에서 여성 중매인은 사랑이 신중한 거래인 것처럼 말한다.
유의어matchmaker, go-between, mediator
반의어divider
뉘앙스 · 쓰임
matchmaker는 현대 영어에서 가장 자연스럽고 중립적인 ‘중매인’입니다. go-between은 두 사람이나 집단 사이를 오가며 연결해 주는 사람이라는 넓은 뜻이고, coupleress는 여성임을 나타내는 -ess가 붙은 매우 드문 말이라 고어적·문학적 느낌이 강합니다.
현대 영어 학습자가 직접 사용할 일은 거의 없습니다. 특히 -ess로 여성 직업·역할을 표시하는 단어는 오늘날 성별을 불필요하게 강조하는 것으로 느껴질 수 있어, 일반적으로 matchmaker, mediator, connector 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- matchmaker
- 현대 영어에서 가장 일반적이고 자연스러운 ‘중매인’이다.
- go-between
- 연애뿐 아니라 협상이나 의사소통을 중개하는 사람까지 넓게 가리킨다.
- mediator
- 분쟁이나 협상에서 중재하는 사람이라는 뜻이 강하다.
반의어
- divider
- 사람들을 연결하기보다 갈라놓는 사람이나 것을 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a clever coupleress영리한 여성 중매인
- an old coupleress나이 든 여성 중매인
verb+noun
- serve as a coupleress여성 중매인 역할을 하다
어원 · 암기 팁
[Old French]couple은 고대 프랑스어 cople, couple을 거쳐 영어에 들어왔으며, 그 어원은 라틴어 copula ‘끈, 연결, 결합’입니다. coupler에 여성 명사 접미사 -ess가 붙어 ‘여성 coupler’라는 뜻이 되었습니다.
coupler ‘연결하거나 짝지어 주는 사람’ + -ess ‘여성 명사 접미사’
💡 couple은 ‘짝’, -er는 ‘~하는 사람’, -ess는 전통적으로 ‘여성’을 나타내므로 coupleress를 ‘커플을 만들어 주는 여자’로 기억할 수 있습니다.