LC·Dict

Cowboy up

구동사C1informal
US/ˈkaʊ.bɔɪ ʌp/UK

힘든 상황에서 용기를 내어 버티거나 해내다

phrasal verb구동사

  1. 1

    용기를 내다, 꿋꿋이 버티다힘들거나 두려운 상황에서 용기를 내어 불평하지 않고 버티거나 행동하다C1

    to behave bravely and determinedly in a difficult, painful, or frightening situation, especially without complaining

    • We lost the first game, but now we have to cowboy up and win the next one.

      우리는 첫 경기를 졌지만, 이제 마음을 다잡고 다음 경기를 이겨야 한다.

    • The work is hard, but if you want to finish today, you need to cowboy up.

      일은 힘들지만 오늘 끝내고 싶다면 용기를 내서 버텨야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

"tough it out"은 참고 견딘다는 느낌이 강하고, "step up"은 책임을 맡고 행동에 나선다는 뜻이 더 강합니다. "man up"과 비슷하게 들릴 수 있지만, "man up"은 성별 고정관념 때문에 불쾌하게 받아들여질 수 있는 반면, "cowboy up"은 미국 서부식 거친 유머나 격려의 뉘앙스가 있습니다.

미국식 비격식 표현으로, 친구나 팀원에게 힘내라고 말할 때 쓰일 수 있습니다. 다만 상황에 따라 상대의 고통이나 어려움을 가볍게 여기는 말처럼 들릴 수 있으므로, 공식적이거나 섬세한 위로가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

tough it out
고통이나 어려움을 참고 견디는 데 초점이 있음
step up
책임을 받아들이고 행동에 나서는 의미가 더 강함
show grit
끈기와 정신력을 보인다는 비교적 중립적인 표현

반의어

give up
노력이나 시도를 포기한다는 뜻
back down
압박이나 두려움 때문에 물러선다는 뜻
chicken out
겁을 먹고 하지 않기로 한다는 비격식 표현