LC·Dict

Cross as two sticks

숙어C1informal
US/ˌkrɑːs əz ˌtuː ˈstɪks/UK/ˌkrɒs əz ˌtuː ˈstɪks/

몹시 화가 나 있거나 짜증이 난

phrase

  1. 1

    몹시 화가 나 있거나 짜증이 나서 퉁명스럽고 신경질적인 상태인C1

    very angry, annoyed, or bad-tempered

    • Dad was cross as two sticks when he found mud all over the carpet.

      아빠는 카펫이 진흙투성이인 것을 보고 몹시 화가 났다.

    • She came home tired and cross as two sticks, so we left her alone for a while.

      그녀는 피곤하고 잔뜩 짜증이 난 채 집에 와서, 우리는 한동안 그녀를 혼자 두었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘angry’보다 구어적이고 다소 귀엽거나 익살스러운 느낌이 있으며, ‘furious’나 ‘livid’처럼 격렬한 분노를 나타내기보다는 잔뜩 짜증이 난 상태에 가깝습니다. ‘in a bad mood’는 기분이 나쁜 전반적 상태를 말하지만, ‘cross as two sticks’는 화가 나서 까칠하게 구는 모습을 더 직접적으로 표현합니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국 영어 화자에게는 낯설거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 공식적인 상황에는 적합하지 않습니다. ‘cross’가 형용사로 ‘화난’이라는 뜻을 갖는다는 점을 알아야 자연스럽게 이해됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

furious
훨씬 더 강하고 격렬한 분노를 나타내며, 익살스럽거나 가벼운 느낌은 적습니다.
in a bad mood
화가 난 이유가 분명하지 않아도 쓰며, 전반적으로 기분이 좋지 않은 상태를 말합니다.
bad-tempered
일시적 상태뿐 아니라 성격적으로 성질이 고약하다는 의미로도 쓰입니다.
annoyed
짜증이나 불쾌감의 정도가 더 약하고 일반적인 표현입니다.

반의어

calm
화나거나 동요하지 않고 차분한 상태를 나타냅니다.
good-humoured
기분이 좋고 유쾌하며 쉽게 짜증 내지 않는 태도를 말합니다.
cheerful
밝고 즐거운 기분을 나타내며, 화가 난 상태의 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. ‘cross’는 오래전부터 영어에서 ‘기분이 상한, 화난’이라는 뜻으로 쓰였고, ‘as ... as ...’ 구조는 성질이나 상태를 강조하는 전통적인 직유 표현입니다. ‘two sticks’가 왜 화남을 나타내는지는 분명하지 않지만, 짧고 단단하며 서로 엇갈린 막대기의 이미지를 통해 딱딱하고 까칠한 기분을 익살스럽게 강조한 것으로 여겨집니다.

💡 두 막대기가 서로 X자 모양으로 엇갈려 있는 모습을 떠올리세요. ‘cross’에는 ‘십자 모양의’라는 뜻과 ‘화난’이라는 뜻이 모두 있으므로, X자처럼 딱딱하게 굳어 화가 난 표정을 연상하면 쉽습니다.