cry all the way to the bank
숙어C1informal불평하거나 손해 보는 척하지만 실제로는 큰돈을 벌다
phrase
- 1
겉으로는 불평하거나 손해 보는 것처럼 보이지만 실제로는 큰 금전적 이익을 얻다C1
to complain or appear to be suffering while actually gaining a large financial benefit
The studio complained about the harsh reviews, but it cried all the way to the bank when the film became a huge hit.
그 영화사는 혹평에 대해 불평했지만, 영화가 대히트를 치자 사실상 큰돈을 벌며 웃고 있었다.
He says the new rules are ruining his business, but with those record profits he is crying all the way to the bank.
그는 새 규정 때문에 사업이 망한다고 말하지만, 기록적인 수익을 보면 사실은 돈을 잔뜩 벌면서 불평하는 셈이다.
뉘앙스 · 쓰임
“laugh all the way to the bank”는 큰돈을 벌어 기뻐한다는 뜻의 더 일반적인 표현이고, “cry all the way to the bank”는 돈을 벌면서도 불평하거나 피해자인 척한다는 비꼼이 더 강합니다. “make a fortune”은 단순히 큰돈을 벌었다는 중립적인 표현입니다.
대개 비꼬는 표현이므로 공식적이거나 중립적인 문맥보다는 칼럼, 대화, 풍자적인 글에서 자연스럽습니다. 실제로 슬퍼서 운다는 뜻이 아니며, 상대를 조롱하거나 위선적이라고 암시할 수 있으므로 사람에게 직접 쓸 때는 조심해야 합니다. 영어에서는 “laugh all the way to the bank”가 훨씬 더 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- laugh all the way to the bank
- 가장 흔한 형태로, 큰돈을 벌어 내심 매우 기뻐한다는 뉘앙스가 강함
- make a killing
- 큰돈을 벌었다는 뜻의 구어 표현으로, 불평하거나 위선적인 태도라는 뉘앙스는 없음
- cash in
- 기회나 상황을 이용해 돈을 벌다는 뜻으로, 때로는 기회주의적인 느낌을 줄 수 있음
반의어
- lose one's shirt
- 투자나 사업에서 큰돈을 잃다는 뜻의 비격식 표현
- take a bath
- 특히 금전적으로 큰 손해를 보다라는 미국식 비격식 표현
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 더 널리 쓰이는 “laugh all the way to the bank”의 변형으로 볼 수 있습니다. ‘은행으로 가는 길’은 돈을 입금하러 가는 상황을 나타내며, 겉으로 보이는 감정과 실제 금전적 이익 사이의 모순을 비꼬는 데서 유래한 표현입니다.
💡 겉으로는 ‘울면서’ 불평하지만, 목적지는 돈을 넣는 ‘은행’이라고 기억하면 의미를 떠올리기 쉽습니다.