LC·Dict

cry carrots and turnips

숙어C2literary
US/kraɪ ˈkærəts ən ˈtɝːnɪps/UK/kraɪ ˈkærəts ən ˈtɜːnɪps/

거리에서 채소를 큰 소리로 외치며 팔다; 드물게는 거칠게 소리치다

phrase

  1. 1

    거리나 시장에서 당근, 순무 같은 채소를 큰 소리로 외치며 팔다.C2

    to sell carrots, turnips, or similar vegetables in the street or market by calling them out loudly.

    • In the old market street, boys cried carrots and turnips from dawn until noon.

      옛 시장 거리에서는 소년들이 새벽부터 정오까지 당근과 순무를 외치며 팔았다.

    • After crying carrots and turnips all morning, the hawker's voice was hoarse.

      아침 내내 당근과 순무를 외치며 판 뒤, 그 행상의 목소리는 쉬어 있었다.

  2. 2

    비유적으로, 거리 장수처럼 거칠고 큰 목소리로 외치다.C2

    figuratively, to shout loudly, harshly, or in the manner of a street vendor.

    • Do not cry carrots and turnips across the room; come here and speak quietly.

      방 건너편에서 장사꾼처럼 소리치지 말고, 이리 와서 조용히 말해라.

    • The critic complained that the actor cried carrots and turnips instead of speaking the lines naturally.

      그 평론가는 그 배우가 대사를 자연스럽게 말하지 않고 장사꾼처럼 고래고래 외쳤다고 불평했다.

    유의어shout, bellow

    반의어speak softly, whisper

뉘앙스 · 쓰임

cry wolf처럼 ‘거짓 경보를 울리다’라는 뜻이 아니며, cry over something처럼 ‘울다’의 의미도 아닙니다. hawk one's wares보다 훨씬 구식이고 구체적으로 거리 장수의 외침을 떠올리게 합니다.

현대 일상 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현입니다. 일반적으로는 sell vegetables in the street, hawk one's wares, shout 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 학습자가 사용할 때는 cry의 뜻을 ‘울다’로 오해하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hawk one's wares
물건을 외치며 판다는 일반적인 표현으로, 특정 채소나 고풍스러운 거리 장수의 느낌은 약합니다.
peddle
이동하면서 물건을 판다는 뜻이 강하며, 반드시 큰 소리로 외친다는 뜻은 아닙니다.
shout
가장 일반적인 표현으로, 고풍스럽거나 장사꾼 같은 뉘앙스는 없습니다.
bellow
매우 크고 우렁차게 소리친다는 뜻으로, 거칠고 강한 느낌이 있습니다.

반의어

buy quietly
물건을 외치며 파는 행위와 반대로, 조용히 구매하는 행동을 나타내는 설명적 표현입니다.
keep silent
큰 소리로 외치는 것과 반대로 침묵한다는 의미입니다.
speak softly
큰 소리로 외치는 것과 달리 부드럽고 조용히 말한다는 뜻입니다.
whisper
소리를 거의 내지 않고 속삭인다는 뜻으로, 의미상 가장 반대에 가깝습니다.

어원 · 암기 팁

[English]cry는 중세·근대 영어에서 물건이나 소식을 ‘큰 소리로 외쳐 알리다’라는 뜻으로 널리 쓰였습니다. 거리 행상들이 채소나 생선 같은 물건을 외쳐 팔던 관습에서 cry carrots and turnips라는 표현이 생겼으며, 오늘날에는 역사적 또는 문학적 표현으로만 드물게 보입니다.

💡 cry를 ‘울다’가 아니라 ‘외치다’로 기억하세요. 시장에서 장수가 “당근이요, 순무요!” 하고 외치는 장면을 떠올리면 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.