cut one's losses
숙어C1손해가 더 커지기 전에 포기하거나 빠져나오다
phrase
- 1
이미 생긴 손해를 받아들이고, 더 큰 손해를 피하려고 어떤 일을 중단하다C1
to accept an existing loss and stop doing something in order to prevent further loss or damage
After six months of poor sales, the company decided to cut its losses and close the store.
6개월 동안 매출이 부진하자 그 회사는 손해를 줄이기 위해 그 매장을 닫기로 했다.
I knew the project was going nowhere, so I cut my losses and moved on.
그 프로젝트가 아무 성과도 내지 못할 것 같다는 걸 알고, 나는 손실을 줄이려고 포기하고 다음 단계로 넘어갔다.
뉘앙스 · 쓰임
give up은 단순히 포기한다는 뜻이지만, cut one's losses는 이미 손해가 발생했거나 실패 가능성이 커진 상황에서 ‘손실을 줄이기 위해’ 그만둔다는 전략적 뉘앙스가 있다. quit while you're ahead는 아직 이득을 보고 있을 때 그만두라는 뜻이고, cut one's losses는 대개 이미 손해를 본 뒤 더 큰 손해를 막는다는 점이 다르다.
one's 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 쓴다. 과거형도 형태가 같은 cut이므로 문맥이나 조동사로 시제를 판단한다. 사람의 죽음이나 심각한 비극처럼 감정적 배려가 필요한 상황에서는 다소 차갑고 계산적으로 들릴 수 있으므로 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull the plug
- 계획이나 사업을 중단한다는 뜻으로 더 구어적이며, 손실 최소화보다는 ‘중단 결정’ 자체에 초점이 있다.
- stop the bleeding
- 계속되는 손실이나 피해를 즉시 막는다는 더 생생하고 긴급한 느낌이 있다.
- bail out
- 위험하거나 실패할 상황에서 빠져나온다는 구어적 표현으로, 반드시 이미 손해를 본 상황은 아닐 수 있다.
반의어
- throw good money after bad
- 이미 실패한 일에 돈이나 노력을 더 쏟아부어 손해를 키운다는 뜻으로, cut one's losses와 반대되는 행동이다.
- stick with it
- 어려움에도 계속한다는 긍정적 의미도 있지만, 손실을 줄이기 위해 멈추는 cut one's losses와는 반대 방향이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘손실을 제한하다’라는 의미의 금융·상업·도박 관련 사고방식에서 발전한 표현으로 보인다. 여기서 cut은 물리적으로 자른다는 뜻이 아니라 ‘줄이다, 제한하다’라는 의미로 쓰였다.
💡 손실(losses)이 계속 자라나는 줄이라고 생각하고, 더 길어지기 전에 가위로 ‘cut’해서 끊는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽다.