cut one's lucky
숙어C2informal서둘러 떠나다, 달아나다
phrase
- 1
곤란하거나 위험한 상황을 피하려고 급히 떠나다; 달아나다.C2
to leave or escape quickly, especially to avoid trouble, danger, or an awkward situation.
When the police arrived, the boys cut their lucky and disappeared down the alley.
경찰이 도착하자 그 소년들은 급히 달아나 골목 아래로 사라졌다.
The meeting was turning into a shouting match, so I decided to cut my lucky before anyone asked for my opinion.
회의가 고함 싸움으로 변하고 있어서, 누가 내 의견을 묻기 전에 나는 얼른 자리를 뜨기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘leave’보다 훨씬 비격식적이고 급하게 빠져나가는 느낌이 있습니다. ‘run away’가 단순히 도망간다는 의미라면, ‘cut one’s lucky’는 문제를 피하려고 눈치껏 또는 몰래 자리를 뜨는 뉘앙스가 있습니다. 다만 매우 드문 표현이므로 현대 영어에서는 ‘do a runner’, ‘make a quick getaway’, ‘scarper’ 등이 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
현대 표준 영어에서는 거의 쓰이지 않는 표현입니다. 많은 원어민이 낯설게 느낄 수 있으므로 시험 영어, 비즈니스 영어, 일반 회화에서는 더 흔한 표현을 쓰는 것이 안전합니다. 또한 ‘cut one’s losses’와 혼동하지 마세요. ‘cut one’s losses’는 손해를 더 키우기 전에 그만두다는 뜻입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a quick exit
- 가장 중립적이며 현대 영어에서 자연스러운 표현입니다.
- do a runner
- 영국식 비격식 표현으로, 돈을 내지 않거나 책임을 피하려고 도망가는 뉘앙스가 강합니다.
- scarper
- 영국식 비격식 표현으로 ‘허둥지둥 달아나다’라는 느낌이 있습니다.
- make a getaway
- 범죄 후 도주하거나 탈출하는 상황에 자주 쓰입니다.
반의어
- stay put
- 움직이지 않고 그 자리에 그대로 머문다는 뜻입니다.
- face the music
- 도망가지 않고 결과나 비난을 감수한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. ‘cut’은 여러 오래된 영어 관용표현에서 ‘빠져나가다, 떠나다’라는 뜻으로 쓰였으며, ‘cut one’s stick’처럼 떠남을 나타내는 표현들과 관련이 있는 것으로 여겨집니다. ‘lucky’가 왜 붙었는지는 분명하지 않지만, 무사히 빠져나가는 ‘운 좋은 탈출’의 느낌과 연결해 이해할 수 있습니다.
💡 ‘운 좋게(lucky) 위험한 상황에서 빠져나가려고 자리를 끊고(cut) 나간다’고 기억하면 됩니다.