LC·Dict

do a runner

숙어B2informal
US/ˌduː ə ˈrʌnɚ/UK/ˌduː ə ˈrʌnə/

돈을 내지 않거나 책임을 피하려고 몰래 도망가다

phrase

  1. 1

    돈을 내거나 책임을 지지 않으려고 빠르게, 몰래 떠나다B2

    to leave quickly and secretly in order to avoid paying for something or avoid responsibility

    • They finished their meal and did a runner without paying the bill.

      그들은 식사를 마치고 계산서를 내지 않은 채 몰래 도망갔다.

    • When the police arrived, the two men did a runner.

      경찰이 도착하자 그 두 남자는 달아났다.

뉘앙스 · 쓰임

“run away”는 단순히 도망가다는 넓은 표현이고, “escape”는 위험·감금 등에서 벗어나는 느낌이 강합니다. “Do a runner”는 특히 영국식 구어로, 돈을 안 내거나 책임을 회피하려고 몰래 사라지는 뉘앙스가 강합니다. “skip out”도 비슷하지만 미국식에서 더 자연스럽고, “flee”는 더 격식 있고 긴박한 느낌입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어에서 특히 자연스럽고, 미국 영어 화자에게도 이해될 수 있지만 덜 흔합니다. 범죄적 상황에도 쓰일 수 있으므로 사람에게 직접 쓰면 비난하거나 의심하는 뉘앙스가 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

run away
가장 일반적인 표현으로, 돈이나 책임 회피라는 의미가 반드시 포함되지는 않습니다.
make a run for it
잡히지 않으려고 갑자기 달아나는 느낌이 강하며, 더 긴박하게 들립니다.
skip out
특히 돈을 내지 않거나 의무를 피하고 떠난다는 의미가 있으며, 미국 영어에서 비교적 자연스럽습니다.
bolt
갑자기 빠르게 도망친다는 의미가 강하고, 비격식적입니다.

반의어

stay put
도망가지 않고 그 자리에 그대로 머문다는 뜻입니다.
face the music
잘못이나 결과를 피하지 않고 받아들인다는 의미입니다.
pay up
내야 할 돈을 결국 지불한다는 뜻으로, 돈을 안 내고 도망가는 것과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 분명하지 않지만, 영국 영어 구어에서 ‘runner’가 ‘도망가는 사람’ 또는 ‘도망’이라는 의미로 쓰인 데서 나온 표현으로 여겨집니다. ‘Do a + 명사’ 구조는 영국 영어에서 특정 행동을 한다는 뜻으로 자주 쓰이며, 여기서는 ‘도망치는 행동을 하다’라는 의미가 굳어졌습니다.

💡 계산하지 않고 식당 문을 향해 ‘runner’처럼 달려 나가는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.