dead·line
B2마감일, 마감 기한
noun명사
- 1
마감일, 마감 시한 — 어떤 일을 끝내거나 제출해야 하는 마지막 시간 또는 날짜B2〔general〕
the latest time or date by which something must be finished or submitted
The deadline for applications is Friday.
지원서 마감일은 금요일이다.
We worked late to meet the deadline.
우리는 마감 기한을 맞추려고 늦게까지 일했다.
유의어due date, time limit, cutoff
반의어extension
- 2
사선, 경계선 — 죄수나 포로가 넘으면 총격을 받을 수 있었던 감옥 또는 수용소 안의 경계선C2〔historical〕
a line around or inside a prison or camp which prisoners were not allowed to cross, historically on pain of being shot
The guide described the camp's deadly deadline.
안내자는 그 수용소의 치명적인 경계선을 설명했다.
Prisoners were warned not to cross the deadline.
수감자들은 그 경계선을 넘지 말라는 경고를 받았다.
뉘앙스 · 쓰임
deadline은 반드시 지켜야 하는 ‘마지막 기한’이라는 압박감이 강합니다. due date는 과제나 납부 등의 ‘예정된 제출일’에 더 자연스럽고, time limit은 시험이나 경기처럼 주어진 시간의 길이에 초점이 있습니다. cutoff는 신청·접수·입장 등이 더 이상 허용되지 않는 경계 시점이라는 느낌이 강합니다.
한국어에서도 ‘데드라인’이라고 많이 쓰지만, 공식 문서나 자연스러운 번역에서는 ‘마감일’, ‘마감 기한’, ‘최종 제출일’이 더 적절할 수 있습니다. 동사는 보통 meet a deadline(마감 기한을 지키다), miss a deadline(마감 기한을 놓치다), extend a deadline(기한을 연장하다)처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- due date
- 과제, 납부, 제출물의 예정된 제출일이라는 의미가 더 강합니다.
- time limit
- 마지막 날짜보다 허용된 시간의 길이에 초점을 둡니다.
- cutoff
- 접수나 허용이 중단되는 경계 시점이라는 느낌이 강합니다.
- boundary
- 일반적인 경계선을 뜻하며, 처벌이나 위험의 뉘앙스는 약합니다.
- limit
- 넘어서는 안 되는 한계를 넓게 뜻하며, 물리적 선이 아닐 수도 있습니다.
반의어
- extension
- 정확한 반의어라기보다 마감 기한을 뒤로 미루는 연장을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- meet a deadline마감 기한을 지키다
- miss a deadline마감 기한을 놓치다
- set a deadline마감 기한을 정하다
- extend a deadline마감 기한을 연장하다
adj+noun
- a tight deadline촉박한 마감 기한
- a strict deadline엄격한 마감 기한
noun+noun
- the application deadline지원 마감일
prep+noun
- before the deadline마감 전에
어원 · 암기 팁
[English]dead와 line이 결합한 영어 합성어입니다. 원래는 19세기 미국에서 죄수나 포로가 넘으면 생명이 위태로웠던 경계선을 가리켰고, 이후 ‘넘기면 안 되는 마지막 기한’이라는 현대적 의미로 발전했습니다.
dead(치명적인, 생명이 없는) + line(선)
💡 ‘넘으면 끝나는 선(dead line)’을 떠올리면 ‘반드시 지켜야 하는 마감 기한’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1864