deaf as a doorknob
숙어C1informal전혀 못 듣거나 매우 귀가 어두운
phrase
- 1
아주 귀가 어두워서 소리나 말을 거의 또는 전혀 듣지 못하는C1
very deaf; unable, or apparently unable, to hear anything.
I shouted his name three times, but he didn't turn around—he's deaf as a doorknob without his hearing aids.
내가 그의 이름을 세 번이나 외쳤지만 그는 돌아보지 않았다. 보청기를 빼면 그는 정말 아무것도 못 듣는다.
The old dog is deaf as a doorknob now, so you have to tap the floor to get his attention.
그 늙은 개는 이제 거의 아무 소리도 못 들어서, 주의를 끌려면 바닥을 톡톡 쳐야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
deaf as a post가 표준적이고 훨씬 더 흔한 관용 표현인 반면, deaf as a doorknob은 다소 장난스럽고 비표준적으로 들릴 수 있습니다. stone deaf는 ‘완전히 귀가 먼’이라는 더 직접적이고 강한 표현이고, hard of hearing은 더 정중하고 중립적인 표현입니다.
실제 청각장애가 있는 사람을 가리킬 때는 무례하거나 차별적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 일상 대화에서 과장된 농담으로 쓰일 수 있지만, 공식적 글이나 정중한 상황에서는 hard of hearing, has hearing loss처럼 중립적인 표현을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- deaf as a post
- 같은 뜻이지만 훨씬 더 일반적이고 표준적인 관용 표현입니다.
- stone deaf
- ‘완전히 귀가 먼’이라는 뜻으로 더 직접적이고 강한 표현입니다.
- hard of hearing
- 더 정중하고 중립적이며 실제 청력 상태를 설명할 때 적절합니다.
반의어
- sharp-eared
- 작은 소리도 잘 듣는다는 뜻으로, 다소 문어적이거나 묘사적인 표현입니다.
- all ears
- 귀가 좋다는 뜻보다는 ‘열심히 듣고 있다, 경청할 준비가 되어 있다’는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 as ... as ... 구조를 이용한 과장된 직유 표현입니다. 문손잡이는 생물이 아니어서 들을 수 없으므로, ‘전혀 듣지 못한다’는 의미를 우스꽝스럽게 강조합니다. 다만 역사적으로 널리 굳어진 표현은 deaf as a post이며, deaf as a doorknob은 그 변형 또는 playful blend로 볼 수 있습니다.
💡 doorknob은 문손잡이라 귀가 없으니 아무 소리도 못 듣는다고 연상하세요.