dear heart
숙어C1literary사랑하는 사람이나 다정한 사람을 부르는 애정 어린 표현
phrase
- 1
사랑하는 이, 자기 — 사랑하거나 아끼는 사람을 다정하게 부르는 말C1
an affectionate way of addressing someone one loves or cares about
Come here, dear heart, and tell me what is troubling you.
이리 오렴, 사랑하는 이여. 무엇 때문에 힘든지 말해 보렴.
Do not cry, dear heart; everything will be all right.
울지 마, 내 사랑. 모든 게 괜찮아질 거야.
유의어sweetheart, darling, my dear
- 2
따뜻한 사람, 친절한 사람 — 마음씨가 매우 따뜻하고 친절한 사람C1
a very kind, warm-hearted, or lovable person
She is a dear heart who always remembers everyone’s birthday.
그녀는 모든 사람의 생일을 늘 기억해 주는 정말 마음 따뜻한 사람이다.
The old man was a dear heart, offering tea to every traveler who passed by.
그 노인은 지나가는 여행자마다 차를 내어 주는 다정한 사람이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“dear”나 “darling”보다 더 오래되고 문학적인 느낌이 강합니다. “sweetheart”와 의미가 비슷하지만, “sweetheart”는 현대 구어에서도 비교적 흔한 반면 “dear heart”는 더 부드럽고 고풍스럽거나 감상적으로 들립니다. 사람의 성격을 말할 때는 ‘마음씨 좋은 사람’이라는 뉘앙스도 가질 수 있습니다.
친한 사이가 아닌 사람에게 직접 부르면 지나치게 친밀하거나 윗사람이 아랫사람을 달래는 듯한 인상을 줄 수 있습니다. 현대 비즈니스 상황이나 격식 있는 대화에서는 피하는 것이 좋으며, 문학적·유머러스한·애정 어린 맥락에서 사용하는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sweetheart
- 현대 구어에서 더 흔하며 연인이나 다정한 사람을 부를 때 폭넓게 쓰입니다.
- darling
- 영국식·애정 어린 느낌이 강하고, 연인·가족·친한 사람에게 흔히 쓰입니다.
- my dear
- 더 일반적인 호칭이지만, 말투에 따라 따뜻하게도 또는 약간 거만하게도 들릴 수 있습니다.
- kind soul
- 선하고 친절한 성격을 강조하며, ‘dear heart’보다 덜 낭만적입니다.
- good-hearted person
- 마음씨가 좋다는 뜻을 직접적으로 나타내며 문학적 느낌은 약합니다.
- sweet person
- 친절하고 사랑스럽다는 의미로 더 일상적이고 가벼운 표현입니다.
반의어
- stranger
- 친밀함이 전혀 없는 모르는 사람을 가리킵니다.
- enemy
- 애정의 대상이 아니라 적대적인 관계의 사람을 뜻합니다.
- hard-hearted person
- 동정심이나 따뜻함이 부족한 사람을 뜻합니다.
- cold person
- 정이 없거나 감정 표현이 차가운 사람을 가리킵니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 형용사 “dear”는 ‘소중한, 사랑하는’이라는 뜻이고, “heart”는 감정과 사랑의 중심을 상징합니다. 두 단어가 결합해 ‘소중한 마음을 지닌 사람’ 또는 ‘내 마음에 소중한 사람’이라는 애정 표현으로 쓰이게 되었습니다.
💡 dear는 ‘소중한’, heart는 ‘마음’이라고 기억하면, dear heart는 ‘내 마음에 소중한 사람’으로 떠올리기 쉽습니다.