dizz·ard
C2literaryUS/ˈdɪzərd/UK/ˈdɪzəd/드물게 쓰임
어리석은 사람, 바보를 뜻하는 매우 드문 옛말
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“fool”보다 훨씬 고어적이고 문학적인 느낌이 강합니다. “idiot”처럼 현대적이고 직접적인 욕설이라기보다는, 낡은 희극 대사나 고전 문학 속 조롱 표현처럼 들립니다. “simpleton”과 비슷하지만 더 희귀하고 시대착오적인 분위기가 납니다.
현대 영어 학습자가 일상 회화나 글에서 적극적으로 쓸 단어는 아닙니다. 고전 문학을 읽거나 일부러 고풍스러운 농담을 만들 때 이해할 수 있으면 충분합니다. 사람에게 직접 쓰면 모욕이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fool
- 가장 일반적인 표현으로, 고어적 느낌은 없다.
- simpleton
- 순진하거나 지적으로 단순한 사람이라는 뉘앙스가 있으며, 다소 옛스럽다.
- idiot
- 현대 영어에서 더 직접적이고 모욕적인 표현이다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a foolish dizzard어리석은 바보
- poor dizzard불쌍한 바보
verb+noun
- call someone a dizzard누군가를 바보라고 부르다
어원 · 암기 팁
[English]아마도 “dizzy”의 ‘어지러운, 어리석은’ 의미에 사람을 낮추어 나타내는 접미사 “-ard”가 붙어 만들어진 말로 여겨집니다.
dizz-는 “dizzy”와 관련된 어근, -ard는 사람을 나타내며 때로 경멸적 의미를 더하는 접미사입니다.
💡 “dizzy”처럼 머리가 빙빙 돌아 제대로 판단하지 못하는 사람이라고 떠올리면 “dizzard = 바보”를 기억하기 쉽습니다.