LC·Dict

do by halves

숙어C1
/duː baɪ hævz//duː baɪ hɑːvz/

대개 부정형으로, 무슨 일을 대충 하지 않고 철저히 하다.

phrase

  1. 1

    어떤 일을 대충 하지 않고 아주 철저하게, 크게, 또는 열성적으로 하다.C1

    to do something very thoroughly, generously, or enthusiastically, rather than doing only part of it or doing it half-heartedly

    • When Mia throws a party, she doesn’t do things by halves—there was a live band, a chef, and fireworks.

      미아가 파티를 열면 대충 하는 법이 없다. 라이브 밴드와 셰프, 불꽃놀이까지 있었다.

    • The company didn’t do the launch by halves; it hired a famous actor and took over the whole station with ads.

      그 회사는 출시 행사를 대충 하지 않았다. 유명 배우를 고용하고 역 전체를 광고로 뒤덮었다.

  2. 2

    어떤 일을 완전히 하지 않고 어중간하게 하다.C1

    to do something only partly or inadequately

    • If you’re going to renovate the kitchen, don’t do it by halves.

      부엌을 리모델링할 거라면 어중간하게 하지 마.

    • There’s no point doing the research by halves; we need reliable data.

      조사를 어중간하게 해서는 소용이 없다. 우리는 신뢰할 만한 데이터가 필요하다.

뉘앙스 · 쓰임

“go all out”은 에너지와 열정을 강조하고, “pull out all the stops”는 가능한 모든 수단을 동원한다는 느낌이 강합니다. “not do things by halves”는 그 사람의 성격이나 방식이 ‘대충이 없다’는 평가에 가깝고, 때로는 돈이나 규모를 과하게 쓴다는 뉘앙스도 낼 수 있습니다.

가장 자연스러운 형태는 “not do things by halves”, “never do anything by halves”, “didn’t do it by halves”입니다. 직역식으로 “do by half”라고 쓰지 않으며, 반드시 복수형 “halves”를 씁니다. 긍정형은 드물고 보통 부정적 의미이므로, 칭찬하려면 부정형으로 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

go all out
최대한의 노력과 열정을 쏟는다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.
pull out all the stops
목표를 이루기 위해 가능한 모든 수단과 자원을 동원한다는 느낌이 강합니다.
go the whole hog
끝까지 완전히 해 버린다는 뜻으로, 다소 구어적이고 영국식 느낌도 있습니다.
do something halfway
말 그대로 중간까지만 하거나 완전하지 않게 한다는 더 일반적인 표현입니다.
do something half-heartedly
불완전함보다 의욕이나 성의 부족을 더 강조합니다.

반의어

do something half-heartedly
열의 없이 성의 없게 한다는 의미입니다.
cut corners
시간이나 비용을 아끼려고 필요한 절차를 생략한다는 의미입니다.
do the bare minimum
요구되는 최소한만 한다는 뜻입니다.
do something properly
필요한 기준에 맞게 제대로 한다는 일반적인 표현입니다.
do a thorough job
꼼꼼하고 철저하게 해낸다는 점을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]“halve”는 ‘둘로 나누다’ 또는 ‘절반으로 하다’와 관련된 말이며, “by halves”는 ‘반쪽짜리로, 불완전하게’라는 의미에서 발전했습니다. 따라서 “not do something by halves”는 문자 그대로 ‘반만 하지 않는다’는 뜻에서 ‘철저히 하다, 전력을 다하다’라는 관용적 의미가 되었습니다.

💡 “halves”를 ‘반쪽들’로 떠올리면 쉽습니다. “not by halves”는 ‘반쪽짜리로 하지 않는다’ → ‘제대로, 크게, 철저히 한다’로 기억하세요.

do by halves 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전