LC·Dict

Does a bear shit in the woods?

숙어C1slang
/ˌdʌz ə ˈber ʃɪt ɪn ðə ˈwʊdz//ˌdʌz ə ˈbeə ʃɪt ɪn ðə ˈwʊdz/

당연히 그렇다는 뜻의 거칠고 익살스러운 반문

phrase

  1. 1

    당연하지, 물론이지대답이 당연히 ‘그렇다’임을 거칠고 유머러스하게 나타내는 말C1

    used to say that the answer to a question is obviously yes

    • “Are you going to watch the final tonight?” “Does a bear shit in the woods?”

      “오늘 밤 결승전 볼 거야?” “당연하지, 그걸 말이라고 해?”

    • “Do you want another slice of pizza?” “Does a bear shit in the woods?”

      “피자 한 조각 더 먹을래?” “당연하지!”

뉘앙스 · 쓰임

“Of course”보다 훨씬 더 장난스럽고 거칠며, 상대가 너무 뻔한 질문을 했다는 느낌을 줍니다. “Is the Pope Catholic?”도 같은 뜻이지만 상대적으로 덜 노골적이고 종교적·문화적 배경이 있는 표현입니다.

shit이 포함된 욕설성 표현이므로 직장, 공식 자리, 처음 만난 사람, 윗사람에게는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서도 말투에 따라 상대를 무시하거나 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

of course
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 무례하거나 저속한 느낌이 없다.
obviously
대답이 분명하다는 뜻이지만, 말투에 따라 약간 짜증스럽거나 무시하는 느낌이 날 수 있다.
Is the Pope Catholic?
같은 의미의 반문이지만 shit이 없어 덜 저속하다. 다만 종교적 배경을 전제로 한다.
You bet
열정적으로 ‘물론이지’라고 답하는 비격식 표현으로, 이 표현보다 덜 비꼬고 덜 거칠다.

반의어

not a chance
강한 부정으로, ‘그럴 리 없다’ 또는 ‘절대 아니다’라는 뜻이다.
no way
비격식적인 강한 부정 표현으로, 이 표현과 반대로 명백한 ‘아니오’를 나타낸다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 북미 영어권의 익살스러운 반문 표현으로 널리 쓰이게 된 말입니다. 곰이 숲에 산다는 상식적인 사실을 이용해, 답이 너무 뻔한 질문임을 과장해서 보여 줍니다.

💡 곰은 숲에 살고, 그래서 ‘곰이 숲에서 똥을 싸냐?’라는 질문의 답은 너무나 당연한 ‘예’라고 기억하면 됩니다.