Does the Pope shit in the woods?
숙어C2slang‘당연히 그렇지’라는 뜻의 매우 속된 농담식 반문.
phrase
- 1
당연하지, 물론이지 — 답이 명백히 ‘그렇다’일 때, ‘당연하지’, ‘물론이지’라는 뜻으로 쓰는 매우 속된 농담식 반문.C2
A very vulgar humorous rhetorical question meaning “of course,” used when the answer is obviously yes.
“Are you coming to the party tonight?” “Does the Pope shit in the woods?”
“오늘 밤 파티에 올 거야?” “당연하지.”
When I asked him if he wanted a pay raise, he laughed and said, “Does the Pope shit in the woods?”
내가 그에게 임금 인상을 원하는지 묻자 그는 웃으며 “당연하지”라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Of course”보다 훨씬 거칠고 농담조가 강합니다. “Does a bear shit in the woods?”도 속된 표현이지만 비교적 널리 쓰이는 반면, “Does the Pope shit in the woods?”는 두 관용구를 일부러 섞은 우스꽝스러운 표현이라 더 장난스럽고 엉뚱하게 들립니다. 정중하게 말하려면 “Of course,” “Absolutely,” “Obviously”를 쓰는 것이 좋습니다.
욕설이 포함되어 있으므로 공식적인 자리, 직장, 학교 과제, 모르는 사람과의 대화에서는 피해야 합니다. 가톨릭 신자나 종교적 표현에 민감한 사람에게는 불쾌하게 들릴 수 있습니다. 친한 친구 사이에서 농담으로만 쓰는 것이 안전하며, 영어 학습자는 실제 사용보다 이해용으로 알아두는 편이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- of course
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 무례하거나 속되지 않다.
- obviously
- 답이 너무 뻔하다는 느낌을 주지만, 이 표현보다 훨씬 덜 거칠다.
- does a bear shit in the woods?
- 같은 뜻의 속된 원래 표현 중 하나로, 이 표현보다 덜 말장난스럽다.
- is the Pope Catholic?
- 같은 뜻의 반문이지만 욕설은 없고, 종교적 언급은 남아 있다.
반의어
- not at all
- 강하게 부정할 때 쓰는 표현이다.
- no way
- 비격식적으로 강한 부정이나 거절을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 두 가지 흔한 반문 표현 “Does a bear shit in the woods?”와 “Is the Pope Catholic?”가 뒤섞여 만들어진 말입니다. 이런 식으로 두 관용구가 잘못 또는 일부러 섞인 표현을 영어에서는 때때로 ‘malaphor’라고 부릅니다. 원래 두 표현 모두 답이 명백히 ‘예’인 질문으로, 이 혼합 표현도 같은 의미를 갖지만 더 우스꽝스럽고 거칠게 들립니다.
💡 ‘곰은 숲에서 똥을 싼다’와 ‘교황은 가톨릭 신자다’라는 두 개의 뻔한 사실을 섞은 농담이라고 기억하면 됩니다. 이상하게 섞였지만 뜻은 ‘그만큼 당연히 yes’입니다.