LC·Dict

Dope up

구동사C1informal
/ˌdoʊp ˈʌp//ˌdəʊp ˈʌp/가끔 쓰임

약이나 마약을 먹여 몽롱하게 만들다

phrasal verb구동사

  1. 1

    약물로 멍하게 하다, 마취시키다사람에게 약물이나 마약성 약을 투여하여 졸리거나 멍하거나 감각이 둔해지게 하다C1

    to give someone drugs or medicine that make them sleepy, confused, or less able to feel or think clearly

    • The doctors doped him up with painkillers after the operation.

      의사들은 수술 후 그에게 진통제를 투여해 몽롱하게 만들었다.

    • She was so doped up on cold medicine that she could hardly stay awake.

      그녀는 감기약 때문에 너무 몽롱해서 거의 깨어 있을 수가 없었다.

뉘앙스 · 쓰임

sedate는 의료적·중립적으로 ‘진정시키다’라는 뜻이고, drug는 ‘약물을 먹이다’라는 넓은 뜻이지만 범죄나 불법 약물의 뉘앙스도 있습니다. dope up은 drug보다 더 구어적이며, 약 때문에 사람이 멍하고 제대로 기능하지 못하는 상태를 강조합니다. numb는 통증이나 감각을 무디게 한다는 뜻에 더 가깝고, 반드시 사람 전체가 몽롱해진다는 뜻은 아닙니다.

dope up은 비격식 표현이므로 공식적인 의학 문서에서는 sedate, medicate, administer medication 등을 쓰는 것이 더 적절합니다. 목적어가 대명사일 때는 반드시 dope him up, dope them up처럼 동사와 부사 사이에 넣습니다. ‘진통제에 취한 듯 몽롱하다’는 의미로 be doped up on painkillers처럼 on과 함께 자주 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

sedate
의학적이고 더 중립적인 표현으로, 환자를 진정시키거나 재운다는 뜻이 강함
drug
약물을 먹이거나 투여한다는 더 넓은 뜻이며, 불법적·범죄적 뉘앙스가 날 수 있음
medicate
치료 목적으로 약을 주다는 뜻의 중립적이고 공식적인 표현

반의어

sober up
술이나 약기운에서 깨거나 제정신이 들게 된다는 뜻으로, 보통 자동사로 쓰임
bring round
의식을 되찾게 하거나 정신이 들게 하다는 영국식 표현