Drag up
구동사B2informal불쾌한 과거 일을 다시 꺼내다; 아이를 제대로 돌보지 않고 키우다
phrasal verb구동사
- 1
다시 들추다, 끄집어내다 — 불쾌하거나 창피한 과거의 일, 문제, 기억 등을 다시 언급하다B2
to mention an unpleasant, embarrassing, or sensitive subject from the past again
Why do you always drag up my mistakes from years ago?
왜 너는 항상 몇 년 전 내 실수들을 다시 끄집어내니?
There is no need to drag that argument up again.
그 말다툼을 다시 꺼낼 필요는 없어.
반의어drop, leave alone
- 2
막 키우다, 되는대로 키우다 — 아이를 충분한 보살핌, 예의, 교육 없이 대충 키우다C1
to bring up a child badly, with too little care, discipline, or education
He behaved as if he had been dragged up, not brought up.
그는 제대로 양육된 것이 아니라 막 자란 사람처럼 행동했다.
Those children were dragged up with no rules at all.
그 아이들은 아무런 규칙도 없이 제대로 돌봄받지 못한 채 자랐다.
반의어bring up well, nurture
뉘앙스 · 쓰임
bring up은 단순히 화제를 꺼내다 또는 아이를 기르다는 중립적인 표현이지만, drag up은 불필요하게 과거의 안 좋은 일을 끄집어낸다는 부정적 느낌이 강합니다. dredge up도 비슷하게 과거의 불쾌한 일을 다시 꺼내다는 뜻이지만, drag up보다 더 의도적으로 오래된 일을 파헤친다는 느낌이 날 수 있습니다.
목적어가 대명사일 때는 반드시 drag it up, drag them up처럼 drag와 up 사이에 둡니다. 과거의 실수, 논쟁, 기억, 스캔들 등을 말할 때 자주 쓰며, “Don’t drag that up again.”처럼 상대에게 그 이야기를 그만하라고 할 때 많이 사용됩니다. 아이를 키우다는 뜻은 주로 be dragged up처럼 수동태로 쓰이고, 무례하거나 교육을 제대로 받지 못했다는 비판적인 의미를 담습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bring up
- 아이를 기르다는 중립적인 표현이며, 나쁘게 키웠다는 뜻은 없습니다.
- dredge up
- 오래되거나 잊고 싶은 일을 일부러 파헤친다는 느낌이 더 강합니다.
- raise
- 주로 미국 영어에서 쓰이는 중립적인 표현입니다.
반의어
- drop
- 화제를 더 이상 말하지 않고 그만두다는 뜻입니다.
- leave alone
- 문제나 주제를 건드리지 않고 그대로 두다는 뜻입니다.
- bring up well
- 아이를 예의 바르고 책임감 있게 잘 키우다는 뜻입니다.
- nurture
- 애정과 관심을 가지고 돌보며 성장시키다는 긍정적인 표현입니다.