draw the longbow
숙어C2literary과장해서 말하다; 허풍을 떨다
phrase
- 1
사실을 과장하거나 믿기 어려운 이야기를 하다C2
to exaggerate the truth or tell an unlikely or highly embellished story
He was drawing the longbow when he claimed he had caught a fish as big as a boat.
그가 배만 한 물고기를 잡았다고 주장했을 때 그는 허풍을 떨고 있었다.
I suspect she is drawing the longbow about how much influence she had on the decision.
나는 그녀가 그 결정에 자신이 얼마나 큰 영향을 미쳤는지 과장하고 있는 것 같다.
뉘앙스 · 쓰임
“exaggerate”는 가장 일반적이고 중립적인 표현이며, “boast”는 자기 자랑의 뉘앙스가 강합니다. “tell tall tales”는 허풍스럽고 재미있는 거짓말이나 과장된 이야기를 말할 때 더 구어적입니다. “draw the longbow”는 같은 의미지만 고풍스럽고 문학적인 느낌이 있습니다.
현대 회화에서는 잘 쓰이지 않으므로, 자연스러운 일상 표현이 필요할 때는 “exaggerate”, “stretch the truth”, “tell tall tales”를 쓰는 것이 좋습니다. “draw the longbow”를 쓰면 일부러 옛스럽거나 유머러스한 효과를 낼 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- exaggerate
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문어와 구어 모두에서 널리 쓰임
- stretch the truth
- 완전한 거짓말이라기보다 사실을 늘리거나 왜곡한다는 뉘앙스
- tell tall tales
- 재미있거나 황당한 허풍 이야기를 한다는 구어적 표현
- boast
- 자기 자랑을 한다는 의미가 더 강함
반의어
- tell the truth
- 사실을 있는 그대로 말한다는 직접적인 반대 표현
- understate
- 사실보다 작게 말하거나 중요성을 낮추어 표현한다는 의미
- be accurate
- 과장 없이 정확하게 말한다는 의미
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 활쏘기에서 긴 활(longbow)을 힘껏 당기는 이미지와 관련된 것으로 여겨집니다. 비유적으로는 사실을 ‘길게 늘인다’는 느낌, 즉 진실을 과장한다는 뜻으로 발전했습니다. 영국의 longbow는 중세 전쟁과 전설적 궁술과도 연결되어 있어, 과장된 무용담을 떠올리게 하는 문화적 배경이 있습니다.
💡 긴 활을 끝까지 잡아당기듯이 이야기도 길게 늘여 말한다고 기억하면 됩니다.