LC·Dict

drive at

숙어B2
/ˈdraɪv ət/

무슨 뜻을 말하려 하다, 무엇을 암시하다

phrase

  1. 1

    분명히 말하지 않은 핵심이나 의도, 암시하는 바를 나타내다B2

    to mean, suggest, or be trying to express something, especially in an indirect or unclear way

    • I’m not sure what you’re driving at. Are you saying the plan won’t work?

      네가 무슨 말을 하려는 건지 잘 모르겠어. 그 계획이 안 될 거라는 말이야?

    • She kept asking about my expenses, but I didn’t understand what she was driving at.

      그녀는 계속 내 지출에 대해 물었지만, 나는 그녀가 무엇을 암시하는지 이해하지 못했다.

    유의어mean, get at, imply

    반의어say directly, spell out

뉘앙스 · 쓰임

mean은 가장 중립적으로 ‘의미하다’라는 뜻이고, imply는 ‘암시하다’에 초점이 있습니다. get at도 drive at과 비슷하지만 더 구어적이며, drive at은 특히 상대의 숨은 의도나 핵심을 캐묻는 느낌이 강합니다. “What are you driving at?”은 말투에 따라 공격적이거나 따지는 것처럼 들릴 수 있습니다.

주로 의문문, 특히 “What are you driving at?”로 사용됩니다. 격식 있는 글보다는 대화에서 더 자연스럽고, 상사나 처음 만난 사람에게는 다소 직설적이거나 불쾌하게 들릴 수 있으므로 “What do you mean?”이나 “Could you clarify what you mean?”이 더 부드럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

mean
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 숨은 의도나 간접적인 암시의 느낌은 약합니다.
get at
drive at과 매우 비슷하지만 더 구어적이며, ‘무슨 말을 하려는지’라는 느낌이 강합니다.
imply
직접 말하지 않고 암시한다는 의미가 더 뚜렷하며, 질문형 관용구 느낌은 덜합니다.

반의어

say directly
돌려 말하거나 암시하지 않고 직접 말한다는 반대 의미입니다.
spell out
상대가 추측하지 않도록 자세히 분명하게 설명한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]drive에는 원래 ‘몰다, 어떤 방향으로 밀고 가다’라는 뜻이 있습니다. 여기서 생각이나 논의를 어떤 결론이나 목표로 ‘몰고 가다’라는 비유적 의미가 생겨, ‘무엇을 말하려고 하다, 어떤 의도를 향하다’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 말이 목적지를 향해 drive하듯이, 말하는 사람의 생각도 어떤 핵심 point를 향해 가고 있다고 기억하면 됩니다. “What are you driving at?” = “네 말이 어디로 가고 있는 거야?”라고 연상하세요.