drop someone/something like a bad habit
숙어C1informal사람이나 일을 미련 없이 갑자기 버리다
phrase
- 1
사람, 일, 계획, 물건 등을 갑자기 단호하게 버리거나 관계를 끊다.C1
to stop being involved with someone or something suddenly, decisively, and without regret.
When she found out he had lied to her, she dropped him like a bad habit.
그가 거짓말했다는 것을 알게 되자, 그녀는 그를 미련 없이 바로 끊어 냈다.
The company dropped the product like a bad habit after the safety complaints started.
안전 관련 불만이 나오기 시작하자 회사는 그 제품을 즉시 포기했다.
유의어cut someone off, ditch, abandon
반의어stick with, hold on to, stand by
뉘앙스 · 쓰임
‘give up’은 단순히 포기하거나 그만두는 중립적인 표현이고, ‘abandon’은 더 형식적이며 버려두는 느낌이 강하다. ‘drop someone/something like a bad habit’은 훨씬 구어적이고, 갑작스럽고 냉정하게 미련 없이 끊는다는 느낌이 강하다.
상대에게 직접 쓰면 공격적이거나 무례하게 들릴 수 있다. 보통 ‘drop him like a bad habit’, ‘drop the project like a bad habit’처럼 목적어를 넣어 쓴다. 공식 문서나 격식 있는 자리보다는 일상 대화, 칼럼, 소셜 미디어식 표현에 어울린다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut someone off
- 사람과의 연락이나 관계를 끊는 데 더 자주 쓰이며, ‘나쁜 습관처럼 버리다’만큼 유머러스하거나 과장된 느낌은 덜하다.
- ditch
- 비격식 표현으로 사람이나 계획을 버린다는 뜻이지만, ‘drop like a bad habit’보다 더 짧고 직접적이다.
- abandon
- 더 형식적이며, 갑작스럽고 구어적인 뉘앙스는 약하다.
반의어
- stick with
- 어려움이 있어도 계속 함께하거나 계속 유지한다는 뜻이다.
- hold on to
- 사람, 물건, 생각 등을 놓지 않고 붙잡는다는 의미가 강하다.
- stand by
- 특히 사람이나 결정, 신념을 지지하며 곁에 남는다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘drop a bad habit’ 즉 나쁜 습관을 끊는다는 표현에서 나온 말장난식 확장으로 볼 수 있다. 사람이나 일을 ‘나쁜 습관’에 비유해, 건강에 해로운 습관을 끊듯이 단번에 버린다는 의미가 되었다.
💡 bad habit은 끊어야 하는 것이라고 기억하면 쉽다. 누군가를 ‘a bad habit’처럼 drop한다는 것은 그 사람이나 일을 해로운 습관처럼 즉시 끊어 버린다는 뜻이다.