LC·Dict

drop one's guts

숙어C2slang
US/drɑːp wʌnz ɡʌts/UK/drɒp wʌnz ɡʌts/

방귀를 뀌다

phrase

  1. 1

    방귀를 뀌다; 가스를 배출하다C2

    to fart; to release gas from the bowels

    • Someone dropped their guts in the elevator, and everyone tried not to laugh.

      누군가 엘리베이터 안에서 방귀를 뀌었고, 모두가 웃지 않으려고 애썼다.

    • Don't drop your guts at the dinner table.

      식탁에서 방귀 뀌지 마.

뉘앙스 · 쓰임

“fart”도 직설적이지만 일반적인 단어인 반면, “drop one's guts”는 더 속어적이고 장난스럽거나 천박하게 들립니다. “pass gas”나 “break wind”는 훨씬 완곡하고 덜 무례한 표현입니다. “let one rip”은 비슷하게 비격식적이지만, 일부러 크게 방귀를 뀌는 느낌이 더 강할 수 있습니다.

상대가 불쾌해할 수 있는 저속한 표현이므로 직장, 수업, 공식 자리, 잘 모르는 사람 앞에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. “one's” 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 “dropped his guts”, “dropping my guts”처럼 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fart
가장 직접적이고 흔한 표현이며, 비격식적이고 다소 무례할 수 있습니다.
pass gas
더 완곡하고 비교적 점잖은 표현입니다.
break wind
완곡하지만 약간 오래되었거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.
let one rip
일부러 또는 크게 방귀를 뀌는 듯한 장난스러운 느낌이 강합니다.

반의어

hold it in
방귀나 배출하고 싶은 것을 참는다는 뜻의 구어 표현입니다.
keep it in
밖으로 내보내지 않고 참는다는 일반적인 표현으로, 문맥상 방귀를 참는 의미가 될 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, “guts”가 창자·내장을 뜻하고 “drop”이 무언가를 아래로 떨어뜨리거나 갑자기 내보내는 느낌을 주는 데서 생긴 속어적 표현으로 볼 수 있습니다. 호주·영국식 구어에서 특히 많이 쓰이는 거친 표현입니다.

💡 ‘guts’가 ‘창자’이고 ‘drop’이 ‘툭 떨어뜨리다/내보내다’라는 이미지를 떠올리면, 몸속 가스를 내보낸다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.