dry as a nun's nasty
숙어C2slang매우 건조하다는 뜻의 노골적이고 속된 비유 표현
phrase
- 1
사물, 날씨, 장소, 입안 등이 극도로 건조하거나 바싹 말라 있음을 속되게 강조하는 표현C2
Used vulgarly to emphasize that something is extremely dry or completely lacking moisture.
The desert air was dry as a nun's nasty, and my lips cracked within an hour.
사막의 공기는 정말 바싹 말라 있어서 한 시간도 안 되어 입술이 갈라졌다.
He joked that the old cake was dry as a nun's nasty, but everyone wished he had just said 'bone-dry.'
그는 오래된 케이크가 몹시 퍽퍽하다고 저속한 농담을 했지만, 모두가 그냥 ‘bone-dry’라고 말했으면 했다.
뉘앙스 · 쓰임
bone-dry나 completely dry는 중립적이고 안전한 표현인 반면, dry as a nun's nasty는 성적인 농담이 섞인 매우 속된 표현입니다. as dry as dust는 오래되거나 지루하다는 뜻도 될 수 있지만, 이 표현은 주로 물기나 습기가 전혀 없다는 과장된 의미에 가깝습니다.
매우 저속하고 성적·종교적으로 불쾌감을 줄 수 있으므로 학술적 설명이나 인용이 아닌 이상 사용하지 않는 것이 좋습니다. 직장, 수업, 공식 문서, 낯선 사람과의 대화에서는 bone-dry, extremely dry, completely dry 같은 표현을 쓰세요.
유의어 뉘앙스 비교
- bone-dry
- 매우 건조하다는 뜻의 중립적이고 훨씬 안전한 표현
- completely dry
- 강조는 덜하지만 공식·비공식 상황 모두에서 쓸 수 있는 일반 표현
- as dry as dust
- 건조하다는 뜻도 있지만, 문체나 내용이 매우 지루하다는 뜻으로도 쓰임
- parched
- 목마름, 땅, 식물 등이 말라 있는 상태를 비교적 자연스럽게 표현
반의어
- soaking wet
- 완전히 젖어 흠뻑 젖은 상태를 뜻함
- drenched
- 비나 물에 푹 젖은 상태를 강조함
- moist
- 약간 촉촉한 상태를 뜻하며, dry의 직접적인 반대에 가까움
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 사용 시기는 확인하기 어렵지만, 영어권의 저속한 과장 직유에서 나온 표현으로 보입니다. ‘nun’은 금욕과 순결을 상징하고, ‘nasty’는 여기서 여성 성기를 완곡하지만 속되게 가리키는 말로 쓰입니다. 따라서 성생활이 없다는 고정관념을 이용해 ‘극도로 건조하다’는 뜻을 만든 표현입니다.
💡 dry as a nun's nasty에서 dry는 ‘건조한’, nun은 ‘수녀’를 떠올리면 됩니다. 다만 뜻을 알아두되 실제 사용은 피하고, 대신 bone-dry를 외워 두는 것이 안전합니다.