du·ress
B2technical법률·격식 맥락에서 쓰이는 강압, 협박에 의한 압박
noun명사
- 1
협박, 강압 — 누군가가 원하지 않는 일을 하도록 만드는 위협, 폭력, 또는 심한 압박B2〔general〕
threats, force, or severe pressure used to make someone do something against their will
She said she signed the letter under duress.
그녀는 강압을 받아 그 편지에 서명했다고 말했다.
The workers claimed they agreed only under duress.
노동자들은 강압 때문에 어쩔 수 없이 동의했다고 주장했다.
유의어coercion, intimidation
- 2
강박, 강박 항변 — 법률에서, 위협이나 강압 때문에 계약·자백·행위 등이 자유로운 의사로 이루어지지 않았다는 상태 또는 항변 사유C1〔legal〕
in law, unlawful pressure or threats that may make an agreement invalid or excuse an act
The judge ruled that the contract was signed under duress.
판사는 그 계약이 강압하에 체결되었다고 판결했다.
Duress can be a defense when someone acts because of serious threats.
중대한 협박 때문에 행동한 경우 강압은 항변 사유가 될 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
pressure는 일반적인 ‘압박’이라서 반드시 불법적이거나 위협적인 것은 아니지만, duress는 자유 의사를 꺾을 정도의 강압이나 협박을 암시합니다. coercion은 ‘강제’라는 뜻이 비슷하며 법률·격식 느낌이 강하고, intimidation은 겁을 주어 행동하게 만드는 ‘위협’의 뉘앙스가 더 큽니다.
가장 흔한 표현은 under duress로, ‘강압을 받아서, 협박 때문에’라는 뜻입니다. 법률적 의미가 강하므로 가벼운 스트레스나 단순한 부담에는 stress나 pressure가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- coercion
- 법률 문맥에서 강제나 강압을 뜻하는 넓은 표현입니다.
- intimidation
- 겁을 주거나 위협해서 상대를 위축시키는 느낌이 더 강합니다.
- compulsion
- 외부 힘 때문에 어쩔 수 없이 행동하게 되는 상태를 강조합니다.
반의어
- free will
- 외부 강압 없이 스스로 선택한다는 뜻입니다.
- consent
- 자발적인 동의라는 뜻으로, 강압에 의한 동의와 반대됩니다.
- voluntariness
- 법률적으로 행위가 자발적이었다는 점을 강조하는 말입니다.
- free consent
- 강압이나 속임수 없이 자유롭게 한 동의를 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
prep+noun
- under duress강압을 받아, 협박 때문에
verb+prep+noun
- sign under duress강압을 받아 서명하다
- act under duress강압 때문에 행동하다
verb+noun
- claim duress강압이 있었다고 주장하다
adj+noun
- economic duress경제적 강압
noun+prep+noun
- the defense of duress강압 항변
어원 · 암기 팁
[Old French]고대 프랑스어 duresse에서 왔으며, ‘단단함, 엄격함, 가혹함’을 뜻했습니다. 더 거슬러 올라가면 라틴어 durus ‘단단한, 거친’과 관련됩니다.
현대 영어에서는 duress를 더 작은 의미 단위로 나누어 쓰지 않는 단일 명사로 봅니다.
💡 duress를 ‘do + stress’처럼 떠올리면, 스트레스와 압박 때문에 억지로 무엇을 하게 되는 상황을 기억하기 쉽습니다.