LC·Dict

embrace the suck

숙어C1slang
US/ɪmˈbreɪs ðə sʌk/

힘들고 불쾌한 상황을 피하지 말고 받아들이라는 뜻

phrase

  1. 1

    피하기 어렵고 불쾌한 상황을 현실로 받아들이고 참고 견디다C1

    to accept and endure an unpleasant, difficult, or exhausting situation as something unavoidable

    • The hike was cold, wet, and miserable, so we just had to embrace the suck and keep moving.

      산행은 춥고 비에 젖어 정말 힘들었지만, 우리는 그냥 그 상황을 받아들이고 계속 걸어야 했다.

    • Finals week is brutal, but sometimes you have to embrace the suck and study anyway.

      기말고사 주간은 정말 끔찍하지만, 때로는 그 힘든 상황을 받아들이고 어쨌든 공부해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make the best of it’은 더 중립적이고 부드럽게 ‘상황을 최대한 좋게 활용하다’라는 뜻이고, ‘grin and bear it’은 싫어도 참고 견디는 느낌이 강합니다. ‘suck it up’은 상대에게 불평하지 말라고 명령하는 느낌이 더 강하고, ‘embrace the suck’은 힘든 상황 자체를 인정하고 그 속으로 들어가 버티자는 집단적·동기부여적 느낌이 있습니다.

매우 격식 없는 표현이며 ‘suck’ 때문에 직장 상사, 공식 문서, 예의가 중요한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 동료나 팀원 사이에서 농담 섞인 격려로 쓰일 수 있지만, 상대가 실제로 큰 고통을 겪고 있을 때는 무심하거나 냉정하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

grin and bear it
싫거나 힘든 일을 웃는 척하며 참고 견딘다는 의미로, ‘embrace the suck’보다 덜 거칠고 덜 군대식입니다.
make the best of it
나쁜 상황에서도 가능한 한 좋은 결과를 만들려는 의미로, 더 중립적이고 긍정적인 표현입니다.
suck it up
불평하지 말고 참으라는 명령조가 강해, 상대에게 더 직설적이고 거칠게 들릴 수 있습니다.

반의어

give up
어려움을 받아들이고 버티는 것이 아니라 포기한다는 반대 의미입니다.
avoid the problem
힘든 상황을 직면하지 않고 피한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 군대 속어에서 널리 알려진 표현으로, ‘the suck’은 매우 힘들고 불쾌한 상황, 특히 혹독한 훈련이나 작전 환경을 가리킵니다. ‘embrace’는 원래 ‘끌어안다’라는 뜻이므로, 피할 수 없는 고생을 오히려 받아들이고 버티라는 의미로 발전했습니다.

💡 ‘suck’은 여기서 ‘별로인 것, 끔찍한 상황’이라고 생각하면 됩니다. 즉 ‘힘든 상황을 끌어안고 계속 간다’고 외우면 쉽습니다.