embrace the suck
숙어C1slang힘들고 불쾌한 상황을 피하지 말고 받아들이라는 뜻
phrase
- 1
피하기 어렵고 불쾌한 상황을 현실로 받아들이고 참고 견디다C1
to accept and endure an unpleasant, difficult, or exhausting situation as something unavoidable
The hike was cold, wet, and miserable, so we just had to embrace the suck and keep moving.
산행은 춥고 비에 젖어 정말 힘들었지만, 우리는 그냥 그 상황을 받아들이고 계속 걸어야 했다.
Finals week is brutal, but sometimes you have to embrace the suck and study anyway.
기말고사 주간은 정말 끔찍하지만, 때로는 그 힘든 상황을 받아들이고 어쨌든 공부해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make the best of it’은 더 중립적이고 부드럽게 ‘상황을 최대한 좋게 활용하다’라는 뜻이고, ‘grin and bear it’은 싫어도 참고 견디는 느낌이 강합니다. ‘suck it up’은 상대에게 불평하지 말라고 명령하는 느낌이 더 강하고, ‘embrace the suck’은 힘든 상황 자체를 인정하고 그 속으로 들어가 버티자는 집단적·동기부여적 느낌이 있습니다.
매우 격식 없는 표현이며 ‘suck’ 때문에 직장 상사, 공식 문서, 예의가 중요한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 동료나 팀원 사이에서 농담 섞인 격려로 쓰일 수 있지만, 상대가 실제로 큰 고통을 겪고 있을 때는 무심하거나 냉정하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- grin and bear it
- 싫거나 힘든 일을 웃는 척하며 참고 견딘다는 의미로, ‘embrace the suck’보다 덜 거칠고 덜 군대식입니다.
- make the best of it
- 나쁜 상황에서도 가능한 한 좋은 결과를 만들려는 의미로, 더 중립적이고 긍정적인 표현입니다.
- suck it up
- 불평하지 말고 참으라는 명령조가 강해, 상대에게 더 직설적이고 거칠게 들릴 수 있습니다.
반의어
- give up
- 어려움을 받아들이고 버티는 것이 아니라 포기한다는 반대 의미입니다.
- avoid the problem
- 힘든 상황을 직면하지 않고 피한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 군대 속어에서 널리 알려진 표현으로, ‘the suck’은 매우 힘들고 불쾌한 상황, 특히 혹독한 훈련이나 작전 환경을 가리킵니다. ‘embrace’는 원래 ‘끌어안다’라는 뜻이므로, 피할 수 없는 고생을 오히려 받아들이고 버티라는 의미로 발전했습니다.
💡 ‘suck’은 여기서 ‘별로인 것, 끔찍한 상황’이라고 생각하면 됩니다. 즉 ‘힘든 상황을 끌어안고 계속 간다’고 외우면 쉽습니다.