LC·Dict

en ventre sa mère

숙어C2formal
US/ɑːn ˌvɑːntrə sə ˈmɛr/UK/ɒn ˌvɒntrə sə ˈmeə/

아직 태어나지 않고 어머니의 뱃속에 있는 상태

phrase

  1. 1

    모태 내에, 태내에아이가 아직 어머니의 자궁 안에 있는 상태; 특히 법적으로 태아의 권리나 이익을 논할 때 쓰는 표현C2

    in the mother’s womb; used especially in law to refer to an unborn child whose rights or interests may be recognized

    • A child en ventre sa mère may be entitled to inherit if later born alive.

      어머니의 뱃속에 있는 아이는 나중에 살아서 태어나면 상속권을 가질 수 있다.

    • The court considered whether the claimant, who was en ventre sa mère at the time of the accident, could bring an action.

      법원은 사고 당시 태아였던 청구인이 소송을 제기할 수 있는지를 검토했다.

뉘앙스 · 쓰임

in utero는 의학적·일반적 문맥에서 ‘자궁 안에’라는 중립적인 표현이고, unborn은 일상적인 ‘태어나지 않은’이라는 넓은 표현입니다. en ventre sa mère는 훨씬 더 격식 있고 법률적인 표현으로, 단순히 태아 상태라는 뜻을 넘어 권리나 상속과 관련된 법적 지위를 암시할 수 있습니다.

매우 전문적이고 고어적인 법률 표현이므로 일상 회화에서는 쓰지 않는 것이 자연스럽습니다. 현대 일반 영어에서는 in the womb, unborn, in utero가 더 흔합니다. 철자는 악센트를 붙인 en ventre sa mère가 원형이지만, 영어 법률 문서에서는 en ventre sa mere처럼 악센트 없이도 자주 나타납니다.

유의어 뉘앙스 비교

in utero
의학적·중립적 표현으로, 법적 권리의 뉘앙스는 상대적으로 약함
unborn
일상적이고 넓은 표현이며, 격식 있는 법률 라틴어·프랑스어식 느낌은 없음
in the womb
가장 일반적이고 쉬운 표현으로, 법률 문서보다는 보통 설명에 적합함

반의어

born
이미 출생한 상태를 나타내는 일반적인 반의어
postnatal
출생 후의 상태나 시기를 가리키는 의학적·격식적 표현

어원 · 암기 팁

[Law French / French]프랑스어 en ventre sa mère에서 온 표현으로, 문자 그대로는 ‘그의/그녀의 어머니의 배 속에’라는 뜻입니다. 영미법 전통에서 태아의 상속권이나 법적 이익을 논할 때 사용되며, 법률 프랑스어 표현이 영어 법률 용어로 굳어진 사례입니다.

💡 ventre는 영어 ventral처럼 ‘배, 복부’와 관련된 말이고, mère는 ‘어머니’를 뜻합니다. 따라서 en ventre sa mère를 ‘mother’s belly 안에’라고 떠올리면 ‘태아 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.