LC·Dict

Eyes down

숙어C1
US/ˌaɪz ˈdaʊn/UK

빙고에서 게임이 시작되니 카드를 보고 집중하라는 말

phrase

  1. 1

    카드 보세요, 준비하세요빙고에서 번호를 부르기 시작하기 전에 참가자들에게 카드를 보고 준비하라고 하는 말C1

    said before calling numbers in bingo to tell players to look at their cards and get ready

    • Eyes down, everyone—the first number is seven.

      여러분, 카드 보세요. 첫 번째 번호는 7번입니다.

    • The caller shouted, “Eyes down for a full house!” and the room fell silent.

      진행자가 “풀 하우스를 노리고 카드 보세요!”라고 외치자 방 안이 조용해졌다.

뉘앙스 · 쓰임

“Pay attention”은 일반적으로 ‘집중해’라는 뜻이고, “listen up”은 듣는 행위에 초점이 있습니다. 반면 “eyes down”은 원래 빙고 카드를 내려다보라는 구체적인 상황에서 나온 말이라, 영국식 빙고의 문화적 느낌이나 농담 섞인 분위기가 강합니다.

주로 영국식 표현이며, 미국 영어에서는 빙고 문맥이 아니면 잘 이해되지 않거나 문자 그대로 받아들여질 수 있습니다. 공식적인 업무 지시나 일반적인 ‘집중하세요’의 의미로 쓰기에는 부자연스러울 수 있습니다. 흔히 “Eyes down for a full house”라는 더 긴 표현으로도 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

pay attention
일반적인 ‘집중하다/주의를 기울이다’라는 표현으로, 빙고의 문화적 맥락은 없다.
look sharp
‘정신 차리고 빠르게 반응하라’는 명령조의 표현으로, 더 구어적이고 약간 재촉하는 느낌이 있다.
listen up
‘잘 들어라’라는 뜻으로 청각적 주의에 초점이 있으며, 눈으로 카드를 보는 상황과는 다르다.

반의어

look away
시선을 돌리다는 뜻으로, 카드를 보고 집중하라는 의미와 반대된다.
ignore
의도적으로 주의를 기울이지 않다는 뜻으로, 상황에 집중하라는 의미와 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]빙고 진행자가 참가자들에게 빙고 카드를 내려다보고 번호를 들을 준비를 하라고 말하던 관습에서 나온 표현입니다. 특히 영국의 빙고홀 문화와 관련이 깊으며, “Eyes down for a full house”에서 “full house”는 빙고 카드의 모든 숫자를 맞히는 것을 뜻합니다.

💡 빙고 카드는 손이나 테이블 위에 있으므로, 게임이 시작되면 ‘눈을 아래로’ 내려 카드에 집중한다고 기억하면 쉽습니다.