Fair fucks
숙어C2slang잘했다, 인정한다, 대단하다는 뜻의 매우 비격식적·저속한 아일랜드식 표현
phrase
- 1
잘했다, 대단하다 — 누군가의 노력·용기·성공을 인정하거나 칭찬할 때 쓰는 매우 비격식적이고 저속한 표현C2
A very informal and vulgar phrase used to give someone credit or praise for something they have done.
You finished the marathon in that weather? Fair fucks to you!
그 날씨에 마라톤을 완주했다고? 와, 진짜 대단하다!
Fair fucks, she stood up to the manager and said what everyone was thinking.
인정이야. 그녀는 매니저에게 맞서서 모두가 생각하던 말을 했어.
뉘앙스 · 쓰임
“fair play”보다 훨씬 더 거칠고 저속하며, 친한 사람들끼리 쓰면 진심 어린 칭찬이나 장난스러운 감탄처럼 들릴 수 있습니다. “well done”은 중립적이고 안전한 표현이고, “kudos”는 약간 격식 있거나 글말 느낌이 날 수 있습니다.
fuck이 포함된 욕설 표현이므로 매우 비격식적입니다. 특히 아일랜드 영어권 맥락에서 자연스럽고, 미국·영국의 일반 상황에서는 낯설거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 공식적인 글, 업무 이메일, 면접, 교사·상사·고객과의 대화에서는 피하고 “well done,” “good job,” “fair play,” “credit to you” 등을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fair play
- 아일랜드·영국 영어에서 많이 쓰이며, 같은 뜻이지만 욕설이 없어 훨씬 안전하고 덜 거칩니다.
- well done
- 가장 중립적이고 일반적인 칭찬 표현으로, 공식·비공식 상황 모두에서 쓸 수 있습니다.
- good on you
- 상대의 행동을 긍정적으로 평가하는 친근한 표현이며, ‘잘했어/기특하다’에 가깝고 저속하지 않습니다.
- kudos
- 공로나 성취를 인정한다는 뜻으로, 말보다 글에서 조금 더 자연스러울 수 있습니다.
반의어
- shame on you
- 칭찬이 아니라 상대를 비난하거나 부끄러워해야 한다고 말하는 표현입니다.
- no credit to you
- 상대에게 인정하거나 칭찬할 만한 점이 없다는 뜻으로, 반대되는 평가를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English (Hiberno-English/Irish English slang)]정확한 유래는 확실하지 않지만, 아일랜드 영어의 칭찬 표현인 “fair play to you”와 관련이 있는 것으로 보입니다. 여기서 “fuck”이 복수형 “fucks”로 들어가 거칠고 유머러스한 강조를 더한 속어 표현으로 굳어진 것으로 이해됩니다.
💡 “fair play to you”의 욕설 섞인 강한 버전이라고 기억하면 쉽습니다. 즉, 친한 사이에서 “인정, 진짜 잘했네!”라고 거칠게 말하는 느낌입니다.