LC·Dict

Fair fucks

숙어C2slang
US/ˌfer ˈfʌks/UK/ˌfeə ˈfʌks/

잘했다, 인정한다, 대단하다는 뜻의 매우 비격식적·저속한 아일랜드식 표현

phrase

  1. 1

    잘했다, 대단하다누군가의 노력·용기·성공을 인정하거나 칭찬할 때 쓰는 매우 비격식적이고 저속한 표현C2

    A very informal and vulgar phrase used to give someone credit or praise for something they have done.

    • You finished the marathon in that weather? Fair fucks to you!

      그 날씨에 마라톤을 완주했다고? 와, 진짜 대단하다!

    • Fair fucks, she stood up to the manager and said what everyone was thinking.

      인정이야. 그녀는 매니저에게 맞서서 모두가 생각하던 말을 했어.

뉘앙스 · 쓰임

“fair play”보다 훨씬 더 거칠고 저속하며, 친한 사람들끼리 쓰면 진심 어린 칭찬이나 장난스러운 감탄처럼 들릴 수 있습니다. “well done”은 중립적이고 안전한 표현이고, “kudos”는 약간 격식 있거나 글말 느낌이 날 수 있습니다.

fuck이 포함된 욕설 표현이므로 매우 비격식적입니다. 특히 아일랜드 영어권 맥락에서 자연스럽고, 미국·영국의 일반 상황에서는 낯설거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 공식적인 글, 업무 이메일, 면접, 교사·상사·고객과의 대화에서는 피하고 “well done,” “good job,” “fair play,” “credit to you” 등을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fair play
아일랜드·영국 영어에서 많이 쓰이며, 같은 뜻이지만 욕설이 없어 훨씬 안전하고 덜 거칩니다.
well done
가장 중립적이고 일반적인 칭찬 표현으로, 공식·비공식 상황 모두에서 쓸 수 있습니다.
good on you
상대의 행동을 긍정적으로 평가하는 친근한 표현이며, ‘잘했어/기특하다’에 가깝고 저속하지 않습니다.
kudos
공로나 성취를 인정한다는 뜻으로, 말보다 글에서 조금 더 자연스러울 수 있습니다.

반의어

shame on you
칭찬이 아니라 상대를 비난하거나 부끄러워해야 한다고 말하는 표현입니다.
no credit to you
상대에게 인정하거나 칭찬할 만한 점이 없다는 뜻으로, 반대되는 평가를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English (Hiberno-English/Irish English slang)]정확한 유래는 확실하지 않지만, 아일랜드 영어의 칭찬 표현인 “fair play to you”와 관련이 있는 것으로 보입니다. 여기서 “fuck”이 복수형 “fucks”로 들어가 거칠고 유머러스한 강조를 더한 속어 표현으로 굳어진 것으로 이해됩니다.

💡 “fair play to you”의 욕설 섞인 강한 버전이라고 기억하면 쉽습니다. 즉, 친한 사이에서 “인정, 진짜 잘했네!”라고 거칠게 말하는 느낌입니다.