LC·Dict

fall on stony ground

숙어C1formal
US/ˌfɑːl ɑːn ˌstoʊni ˈɡraʊnd/UK/ˌfɔːl ɒn ˌstəʊni ˈɡraʊnd/

말·제안·노력이 받아들여지지 않거나 효과를 내지 못하다

phrase

  1. 1

    말, 제안, 경고, 노력 등이 관심을 끌거나 지지를 얻지 못하여 효과나 결과를 내지 못하다C1

    to fail to be accepted, understood, supported, or acted on, especially because the audience or situation is unreceptive

    • Her warnings about the budget crisis fell on stony ground until the company started losing money.

      예산 위기에 대한 그녀의 경고는 회사가 손실을 보기 시작할 때까지 아무런 반응을 얻지 못했다.

    • The teacher's appeal for quieter behavior fell on stony ground with the excited students.

      좀 더 조용히 해 달라는 교사의 호소는 들뜬 학생들에게 전혀 먹히지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

fall on deaf ears는 ‘듣고도 무시하다’라는 청각적·반응 없음에 초점이 있고, fall on stony ground는 ‘받아들여져 자라날 환경이 없어 결과가 없다’는 이미지가 더 강하다. bear no fruit는 결과가 없다는 점을 더 중립적으로 말하며, biblical한 느낌은 상대적으로 약하다.

보통 주어는 words, warning, advice, appeal, proposal, efforts처럼 말·생각·노력에 해당하는 추상명사다. 사람을 주어로 하여 “I fell on stony ground”라고는 보통 말하지 않는다. 일상 대화에서는 다소 격식 있거나 문어적으로 들릴 수 있으므로 캐주얼한 상황에서는 “be ignored”나 “fall on deaf ears”가 더 자연스러울 때가 많다.

유의어 뉘앙스 비교

fall on deaf ears
듣는 사람이 무시하거나 반응하지 않는다는 점에 더 초점이 있다.
go unheeded
경고나 조언이 따르지 않아진다는 뜻으로 더 격식 있고 직접적이다.
bear no fruit
노력이 결과를 내지 못한다는 뜻으로, ‘받아들이지 않는 환경’의 이미지는 덜하다.

반의어

strike a chord
사람들의 감정이나 생각에 강하게 공감을 일으킨다는 뜻이다.
hit home
말이나 사실이 상대에게 깊이 이해되거나 충격을 준다는 뜻이다.
bear fruit
노력이나 계획이 좋은 결과를 낳는다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English (Biblical)]성경 신약성서의 ‘씨 뿌리는 사람의 비유’에서 유래한 표현이다. 씨가 돌밭에 떨어지면 흙이 얕아 뿌리를 제대로 내리지 못하고 곧 시들어 버린다는 이미지가, 말이나 생각이 사람들의 마음속에서 자라나지 못하는 비유로 발전했다.

💡 좋은 생각을 ‘씨앗’으로, 듣는 사람의 마음을 ‘땅’으로 떠올리면 쉽다. 돌밭에 씨가 떨어지면 자라지 못하듯, 조언이나 제안도 받아들여지지 않으면 아무 결과가 없다는 뜻이다.