falling off the bone
숙어B2고기가 뼈에서 저절로 떨어질 만큼 매우 부드러운
phrase
- 1
뼈에서 쉽게 떨어지는 — 고기가 매우 부드럽게 익어서 뼈에서 쉽게 떨어지는 상태인B2
used to describe meat that is cooked until it is very tender and separates easily from the bone
The ribs were slow-cooked for six hours and were falling off the bone.
그 갈비는 여섯 시간 동안 천천히 익혀서 뼈에서 저절로 떨어질 만큼 부드러웠다.
This chicken is so juicy and tender—it practically falls off the bone.
이 닭고기는 정말 촉촉하고 부드러워서 거의 뼈에서 바로 떨어진다.
뉘앙스 · 쓰임
‘tender’는 단순히 ‘부드러운’이라는 일반적인 형용사이고, ‘falling off the bone’은 특히 뼈가 있는 고기가 오래 잘 익어 살이 쉽게 분리되는 이미지를 강조합니다. ‘melt-in-your-mouth’는 입안에서 녹는 듯한 식감을 더 폭넓게 말하며, 고기뿐 아니라 디저트나 생선에도 쓸 수 있습니다.
주로 고기 요리에 쓰며, 채소나 빵 같은 음식에는 보통 쓰지 않습니다. 이미 ‘falling’ 형태로 형용사처럼 쓰일 수 있지만, 동사로 말할 때는 ‘The meat falls off the bone’처럼 활용합니다. 너무 익어 형태가 무너졌다는 부정적 의미로도 문맥상 가능하지만, 대부분은 칭찬입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- melt-in-your-mouth
- 입안에서 녹는 듯한 부드러움을 강조하며, 고기뿐 아니라 디저트 등에도 넓게 쓰입니다.
- tender
- 가장 일반적인 표현으로, ‘falling off the bone’보다 이미지가 덜 구체적입니다.
- fork-tender
- 포크로 쉽게 찢어질 만큼 부드럽다는 뜻으로, 요리법 설명에서 특히 자주 쓰입니다.
반의어
- tough
- 고기가 질겨서 씹기 어렵다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- chewy
- 질기거나 오래 씹어야 하는 식감을 말하며, 반드시 부정적인 뜻만은 아니지만 고기에는 부정적으로 쓰일 때가 많습니다.
- tough as old boots
- 매우 질기다는 뜻의 비격식적 표현으로, 특히 영국 영어에서 자주 들립니다.
어원 · 암기 팁
[English]고기를 오래 익히면 결합 조직이 부드러워지고 살이 뼈에서 쉽게 분리되는 실제 조리 현상을 묘사한 영어 표현입니다. 특정한 문학적 출처보다는 가정 요리, 바비큐, 레스토랑 리뷰 등 음식 관련 맥락에서 자연스럽게 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 뼈를 잡고 살짝 흔들기만 해도 고기가 ‘툭’ 떨어지는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.