LC·Dict

fash one's thumb

숙어C2informal
US/fæʃ wʌnz θʌm/

아주 조금이라도 애쓰거나 신경 쓰다; 주로 부정문에서 ‘전혀 수고하지 않다’

phrase

  1. 1

    아주 작은 노력이나 수고를 하다; 특히 부정문에서 전혀 애쓰지 않거나 도와주지 않다는 뜻으로 쓰임C2

    to make even the slightest effort or take the smallest trouble, especially in negative constructions meaning not to bother or not to help at all

    • He saw the gate hanging open but would not fash his thumb to close it.

      그는 대문이 열린 채로 있는 것을 보았지만 닫으려고 손가락 하나 까딱하지 않았다.

    • If the work brings him no profit, he will not fash his thumb over it.

      그 일에 이익이 없으면 그는 그것에 대해 조금도 수고하려 하지 않을 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

“not lift a finger”와 의미가 매우 비슷하지만, “fash one's thumb”는 스코틀랜드 방언색이 강하고 훨씬 더 고풍스럽거나 문학적인 느낌입니다. “not bother”보다 표현이 생생하며, ‘아주 작은 노력조차 하지 않는다’는 뉘앙스를 줍니다.

일상적인 현대 영어 대화에서는 거의 쓰이지 않으므로, 일반적인 상황에서는 “not bother,” “not lift a finger,” “make no effort”가 더 자연스럽습니다. 이 표현을 쓰면 스코틀랜드식 말투, 방언, 고전 문학 같은 느낌이 날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

lift a finger
주로 부정문 “not lift a finger”로 쓰이며, 현대 영어에서 훨씬 더 일반적입니다.
bother
가장 일반적인 표현으로, 방언적·문학적 느낌이 없습니다.
take the trouble
어떤 일을 하기 위해 일부러 수고한다는 뜻으로, 더 표준적이고 중립적입니다.

반의어

go out of one's way
남을 위해 일부러 애쓰거나 불편을 감수한다는 뜻으로, 반대되는 적극적인 태도를 나타냅니다.
make an effort
노력하다라는 일반적인 표현으로, 방언색 없이 널리 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[Scots, from Old French]“fash”는 스코틀랜드 영어와 Scots에서 ‘괴롭히다, 귀찮게 하다, 신경 쓰다’라는 뜻으로 쓰이며, 프랑스어 fâcher ‘화나게 하다, 성가시게 하다’와 관련이 있습니다. “thumb”는 아주 작은 신체 움직임을 나타내어 ‘엄지손가락을 움직일 정도의 수고조차’라는 의미를 강화합니다.

💡 “thumb”를 ‘손가락 하나 까딱’으로 떠올리면 쉽습니다. “not fash one's thumb” = ‘엄지손가락도 귀찮게 하지 않는다’ = ‘손가락 하나 까딱하지 않는다’로 기억하세요.