fertile as a turtle
숙어C2informal매우 다산인, 번식력이 강한
phrase
- 1
사람이나 동물이 매우 다산이거나 번식력이 강한 상태를 비유적으로 이르는 말C2
used to describe a person or animal as very fertile or capable of producing many offspring
The old farmer joked that his goats were fertile as a turtle, with new kids appearing every spring.
그 늙은 농부는 염소들이 거북이처럼 번식력이 좋아서 매년 봄 새끼들이 태어난다고 농담했다.
I would not say that about a coworker; calling someone fertile as a turtle can sound rude.
나라면 직장 동료에게 그런 말은 하지 않겠다. 누군가를 ‘거북이처럼 다산이다’라고 부르는 것은 무례하게 들릴 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘breed like rabbits’가 훨씬 더 흔하고 노골적으로 ‘아이를 많이 낳다’라는 느낌을 주는 반면, ‘fertile as a turtle’은 더 희귀하고 이미지가 낯설어 문학적·익살스러운 비유처럼 들립니다. ‘prolific’은 사람, 작가, 예술가, 동식물 등에 폭넓게 쓰이는 더 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
현대 영어에서 흔한 표현은 아니므로 일반 대화나 글에서는 뜻이 즉시 전달되지 않을 수 있습니다. 사람에게 쓰면 성적·생식 능력을 직접 언급하는 말이 되어 무례하거나 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 동물의 번식력이나 농담조의 묘사, 창작적 문체에서 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- very fertile
- 가장 중립적이고 직접적인 표현입니다.
- breed like rabbits
- 훨씬 더 흔하지만 더 속되고 노골적인 느낌이 있습니다.
- prolific
- 새끼나 자녀뿐 아니라 작품·성과가 많다는 뜻으로도 쓰이며 더 격식 있고 중립적입니다.
반의어
- infertile
- 생식 능력이 없거나 낮다는 의학적·중립적 표현이지만 사람에게는 민감할 수 있습니다.
- barren
- 아이를 낳지 못한다는 뜻으로 사람에게 쓰면 매우 낡고 모욕적으로 들릴 수 있습니다.
- sterile
- 의학적으로 생식이 불가능하다는 뜻이며, 비유적으로는 창의성이나 생명력이 없다는 뜻도 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확인하기 어렵습니다. 거북이가 한 번에 여러 개의 알을 낳는다는 사실에서 나온 투명한 동물 비유로 볼 수 있습니다. 다만 ‘as busy as a bee’처럼 널리 표준화된 전통 관용구라기보다는 드물게 쓰이는 창작적·구어적 직유에 가깝습니다.
💡 거북이가 모래 속에 여러 알을 낳는 장면을 떠올리면 ‘fertile as a turtle’ = ‘알을 많이 낳을 만큼 다산인’으로 기억하기 쉽습니다.