Fig up
구동사C2informal화려하게 꾸미다; 차려입히다
phrasal verb구동사
- 1
꾸미다, 치장하다, 차려입히다 — 사람이나 물건을 화려하거나 보기 좋게 꾸미다, 차려입히다C2
to make someone or something look more attractive, smart, or showy by dressing or decorating them
They figged the old cart up with flowers for the village parade.
그들은 마을 행진을 위해 낡은 수레를 꽃으로 꾸몄다.
She figged herself up in a bright coat and a feathered hat.
그녀는 밝은 코트와 깃털 달린 모자로 한껏 차려입었다.
유의어dress up, spruce up, deck out
반의어dress down, strip down
뉘앙스 · 쓰임
“dress up”은 가장 일반적인 표현으로 단순히 격식을 갖춰 입거나 변장한다는 뜻도 됩니다. “spruce up”은 깔끔하고 산뜻하게 손질한다는 느낌이 강하고, “deck out”은 장식물로 잔뜩 꾸미는 뉘앙스가 있습니다. “fig up”은 이들보다 훨씬 드물고 옛스러우며, 다소 멋을 부리거나 눈에 띄게 꾸민다는 느낌을 줍니다.
현대 영어 학습자가 직접 사용하기에는 매우 드문 표현입니다. 일반 회화나 글에서는 보통 “dress up,” “spruce up,” “decorate,” “deck out”을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 다만 오래된 문체, 방언적 표현, 문학 작품 속 인물의 말투를 이해할 때 알아두면 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dress up
- 가장 일반적인 표현으로, 격식을 갖춰 입거나 변장한다는 뜻까지 포함할 수 있습니다.
- spruce up
- 화려하게 꾸미기보다는 깔끔하고 산뜻하게 정돈한다는 느낌이 강합니다.
- deck out
- 장식품이나 특별한 옷으로 눈에 띄게 꾸민다는 뜻으로, “fig up”보다 현대 영어에서 더 알아듣기 쉽습니다.
반의어
- dress down
- 격식을 낮추어 수수하게 입는다는 뜻이며, ‘꾸미다’의 반대 방향을 나타냅니다.
- strip down
- 장식이나 불필요한 것을 제거하여 단순하게 만든다는 뜻입니다.