Strip down
구동사B2옷·부품·불필요한 요소를 벗기거나 제거해 기본 상태로 만들다
phrasal verb구동사
- 1
옷을 벗다, 거의 다 벗다 — 옷을 거의 다 벗다B2
to remove most or all of your clothes
The players stripped down to their shorts after the match.
선수들은 경기 후 반바지만 남기고 옷을 벗었다.
He stripped down and jumped into the lake.
그는 옷을 벗고 호수로 뛰어들었다.
- 2
분해하다, 해체하다 — 기계·차량·가구 등을 부품 단위로 분해하다B2
to take something apart by removing its parts, especially in order to clean, repair, or examine it
The mechanic stripped the engine down to find the problem.
정비사는 문제를 찾기 위해 엔진을 분해했다.
We stripped down the old bike and rebuilt it.
우리는 낡은 자전거를 분해한 뒤 다시 조립했다.
유의어dismantle, take apart
반의어assemble, put together
- 3
간소화하다, 핵심만 남기다 — 불필요한 부분을 없애고 핵심만 남기다C1
to remove unnecessary details, features, or parts from something so that only the basic or essential elements remain
The editor stripped the article down to 800 words.
편집자는 그 기사를 800단어로 줄여 핵심만 남겼다.
They stripped the design down to its simplest form.
그들은 디자인을 가장 단순한 형태로 줄였다.
뉘앙스 · 쓰임
“take off”는 단순히 옷이나 물건을 벗다·떼다라는 일반적인 표현이고, “strip down”은 거의 다 벗기거나 기본 구조만 남긴다는 느낌이 더 강합니다. “undress”는 사람의 옷을 벗는다는 중립적 표현이고, “strip down”은 더 직접적이며 때로는 노출이나 작업 준비의 느낌이 있습니다. “pare down”은 계획·글·예산 등을 줄이는 데 주로 쓰이며, “strip down”은 더 과감하게 불필요한 것을 제거해 핵심만 남긴다는 뉘앙스입니다.
옷을 벗는 의미에서는 “strip down to + 속옷/반바지”처럼 자주 씁니다. 기계·차량·가구 등을 분해할 때는 “strip something down”을 쓰며, 문서·디자인·계획을 단순화할 때는 “strip something down to the essentials/basics”가 자연스럽습니다. 사람에게 명령형으로 쓰면 상황에 따라 무례하거나 매우 직접적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- undress
- 옷을 벗는다는 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- take off one's clothes
- 구동사적 느낌이 덜하고 더 설명적인 표현입니다.
- dismantle
- 더 격식 있고 기술적인 표현으로, 부품을 떼어 분해한다는 뜻입니다.
- take apart
- 일상적인 표현으로, ‘분해하다’라는 의미가 넓게 쓰입니다.
- simplify
- 더 일반적인 표현으로, 복잡한 것을 쉽게 만든다는 뜻입니다.
- pare down
- 글·예산·목록 등을 조금씩 줄여 간결하게 만든다는 느낌이 강합니다.
- reduce
- 크기·양·수준을 줄인다는 넓은 의미의 표현입니다.
반의어
- get dressed
- 옷을 입는다는 반대 의미입니다.
- dress up
- 옷을 갖춰 입거나 격식을 차려 입는다는 뜻입니다.
- assemble
- 부품을 모아 조립한다는 반대 의미입니다.
- put together
- 일상적인 표현으로, 조립하거나 맞춰 놓는다는 뜻입니다.
- elaborate
- 더 자세히 설명하거나 복잡하게 발전시킨다는 뜻입니다.
- expand
- 내용·규모·범위를 늘린다는 반대 의미입니다.