LC·Dict

Flog a dead pony

숙어C1informal
US/flɑːɡ ə ded ˈpoʊni/UK/flɒɡ ə ded ˈpəʊni/

이미 끝난 일이나 가망 없는 문제를 계속 붙잡고 애쓰다

phrase

  1. 1

    이미 실패했거나 결론이 난 일에 계속 시간과 노력을 낭비하다C1

    to continue wasting time and effort on something that has already failed, ended, or been decided

    • We've rejected that proposal three times, so let's not flog a dead pony.

      그 제안은 이미 세 번이나 거절했으니, 더 이상 가망 없는 일을 붙잡고 있지 맙시다.

    • I tried to persuade him, but after an hour I realized I was flogging a dead pony.

      그를 설득하려고 해 봤지만, 한 시간이 지나자 내가 헛수고를 하고 있다는 걸 깨달았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘flog a dead horse’가 표준적이고 훨씬 더 자연스러운 표현입니다. ‘beat a dead horse’는 미국 영어에서 특히 흔하며, ‘flog a dead pony’는 의도적인 말장난처럼 들릴 수 있어 공식적인 글이나 시험 영어에서는 피하는 것이 좋습니다.

이 표현은 매우 드문 변형이므로 일반적인 상황에서는 ‘flog a dead horse’ 또는 ‘beat a dead horse’를 쓰는 편이 안전합니다. 사람이나 동물을 실제로 해치는 뜻이 아니라 비유적 표현이지만, ‘flog’ 자체가 다소 강한 단어라 가벼운 대화체에서 주로 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

flog a dead horse
영국 영어에서 더 표준적이고 훨씬 흔한 형태입니다.
beat a dead horse
미국 영어에서 특히 흔한 형태입니다.
waste your breath
설득하거나 설명해도 소용없다는 느낌이 더 강합니다.
pursue a lost cause
조금 더 격식 있고, 실패가 거의 확실한 목표를 계속 추구한다는 뜻입니다.

반의어

cut your losses
더 큰 손해를 막기 위해 포기하거나 그만둔다는 뜻입니다.
move on
이미 끝난 일에서 벗어나 다음 일로 넘어간다는 중립적인 표현입니다.
know when to quit
언제 그만둘지 아는 판단력을 강조합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 일반적으로 ‘flog a dead horse’의 드문 변형으로 볼 수 있습니다. ‘flog a dead horse’는 죽은 말에게 채찍질을 해도 아무 효과가 없다는 이미지에서, 이미 소용없는 일에 노력을 낭비한다는 뜻으로 발전했습니다. ‘pony’로 바꾼 형태는 표준 관용구라기보다 익숙한 표현을 살짝 비튼 유머러스한 표현으로 쓰일 수 있습니다.

💡 죽은 조랑말은 아무리 때려도 움직이지 않는다고 떠올리면, ‘이미 끝난 일에 헛수고하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.