LC·Dict

Fob off on

구동사C1informal
US/fɑːb ɔːf ɑːn/UK/fɒb ɒf ɒn/가끔 쓰임

원치 않는 물건·사람·책임을 남에게 떠넘기다

phrasal verb구동사

  1. 1

    속여 넘기다, 떠넘기다질이 낮거나 원치 않는 물건을 남에게 속이거나 설득해서 받아들이게 하다C1

    to persuade or trick someone into accepting something unwanted, inferior, or not genuine

    • The dealer tried to fob a damaged phone off on me.

      그 판매자는 고장 난 휴대폰을 나에게 떠넘기려 했다.

    • They fobbed cheap souvenirs off on tourists as handmade crafts.

      그들은 싸구려 기념품을 수제 공예품인 것처럼 관광객들에게 떠넘겼다.

  2. 2

    떠넘기다, 전가하다귀찮은 사람이나 책임, 일을 다른 사람에게 떠넘기다C1

    to make another person deal with someone or something troublesome instead of dealing with it yourself

    • The manager fobbed the angry customer off on a junior assistant.

      그 매니저는 화가 난 고객을 하급 직원에게 떠넘겼다.

    • Don’t fob your responsibilities off on the rest of the team.

      네 책임을 팀의 다른 사람들에게 떠넘기지 마.

뉘앙스 · 쓰임

“palm off on”과 매우 비슷하지만, “fob off on”은 특히 귀찮은 것 또는 책임을 대충 떠넘긴다는 느낌이 강합니다. “pass on”은 단순히 전달한다는 중립적 표현일 수 있지만, “fob off on”은 상대를 속이거나 부당하게 떠넘긴다는 부정적 의미가 있습니다. “dump on”은 더 구어적이고 노골적으로 부담을 떠넘기는 느낌입니다.

비격식 표현으로, 주로 불평·비판의 맥락에서 씁니다. 형태는 보통 “fob someone/something off on someone”이며, 대명사는 반드시 “fob it/them off on …”처럼 fob과 off 사이에 둡니다.

유의어 뉘앙스 비교

palm off on
거의 같은 뜻이며, 속여서 남에게 받아들이게 한다는 의미가 더 뚜렷할 수 있습니다.
pass off on
가짜나 질 낮은 것을 그럴듯하게 보이게 해 넘긴다는 느낌이 있습니다.
dump on
더 비격식적이며, 부담을 무책임하게 떠넘긴다는 느낌이 강합니다.
shift onto
책임이나 부담을 다른 사람에게 옮긴다는 의미로, 더 중립적이거나 공식적인 맥락에서도 쓸 수 있습니다.

반의어

take back
문제가 있는 물건을 남에게 떠넘기지 않고 되돌려 받는다는 반대 의미입니다.
keep
원치 않는 것을 남에게 넘기지 않고 자신이 가진다는 단순한 반대 의미입니다.
take responsibility for
책임을 남에게 넘기지 않고 직접 진다는 의미입니다.
deal with
문제나 사람을 다른 사람에게 넘기지 않고 직접 처리한다는 의미입니다.