fold like a cheap suit
숙어C1informal압박을 받자마자 쉽게 무너지거나 포기하다
phrase
- 1
압박, 위협, 경쟁, 비판 등을 받자 저항하지 못하고 쉽게 포기하거나 무너지다C1
to yield, fail, or collapse very easily when faced with pressure, opposition, criticism, or difficulty
The team looked confident at first, but after the first goal they folded like a cheap suit.
그 팀은 처음에는 자신 있어 보였지만, 첫 골을 먹은 뒤 맥없이 무너졌다.
He talked tough during the meeting, but when the CEO questioned the numbers, he folded like a cheap suit.
그는 회의 중에는 강하게 말했지만, CEO가 수치를 따져 묻자 바로 꼬리를 내렸다.
뉘앙스 · 쓰임
give up보다 더 조롱 섞이고 생생한 표현이며, 단순히 포기했다기보다 ‘압박을 견디지 못하고 맥없이 무너졌다’는 느낌이 강합니다. collapse는 물리적·조직적 붕괴에도 넓게 쓰이지만, fold like a cheap suit는 사람이나 팀이 겁을 먹거나 실력이 부족해 쉽게 굴복했다는 비꼬는 뉘앙스가 있습니다.
비격식적이고 약간 조롱하는 표현이므로 공식 문서나 정중한 대화에는 적합하지 않습니다. 사람이나 팀을 비하하는 느낌이 있을 수 있어 직접 상대에게 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 동사는 문장 시제에 맞게 fold, folds, folded, folding으로 바꿔 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cave in
- 압박에 굴복한다는 뜻으로 비슷하지만, fold like a cheap suit보다 덜 익살스럽고 덜 조롱적입니다.
- crumble under pressure
- 압박 때문에 무너진다는 의미가 직접적이며, 심리적·정신적 붕괴의 느낌이 더 강합니다.
- give in
- 가장 일반적인 표현으로, 비난이나 조롱의 뉘앙스가 약합니다.
반의어
- stand firm
- 압박에도 입장이나 태도를 굽히지 않는다는 뜻입니다.
- hold one's ground
- 공격이나 반대에 맞서 물러서지 않는다는 뜻으로, 대립 상황에서 자주 씁니다.
- hang tough
- 어려운 상황에서도 버틴다는 비격식적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어권 특히 미국식 비격식 표현으로 널리 쓰입니다. cheap suit는 품질이 낮아 쉽게 구겨지고 형태가 무너지는 양복을 떠올리게 하며, 여기서 사람이나 조직이 압박 앞에서 쉽게 ‘접히는’ 모습에 비유한 표현입니다. 카드놀이에서 fold가 ‘패를 버리고 포기하다’라는 뜻을 가진 점도 이 표현의 느낌을 강화합니다.
💡 값싼 양복은 금방 구겨지고 접힌다고 상상하세요. 그래서 fold like a cheap suit는 압박을 받자마자 ‘구겨지듯’ 무너지는 모습을 뜻합니다.