hang tough
숙어B2informal어려운 상황에서도 포기하지 않고 버티다
phrase
- 1
힘들거나 압박이 큰 상황에서도 포기하지 않고 단호하게 버티다B2
to continue to be strong and determined despite difficulties, pressure, or opposition
The team was losing badly, but they hung tough and came back in the final quarter.
그 팀은 크게 지고 있었지만 끝까지 버텨서 마지막 쿼터에 역전했다.
Hang tough—things are hard now, but they will get better.
힘내고 버텨. 지금은 힘들지만 상황은 나아질 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘hang in there’가 상대를 격려하며 ‘조금만 더 버텨’라는 따뜻한 느낌이 강한 반면, ‘hang tough’는 더 단호하고 강인하게 맞서 버틴다는 느낌이 있습니다. ‘persevere’는 더 격식 있고 일반적인 말이며, ‘stand firm’은 입장이나 원칙을 굽히지 않는다는 의미가 더 강합니다.
비격식 표현이므로 매우 공식적인 문서에서는 ‘persevere’, ‘remain determined’, ‘stand firm’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 명령문으로 ‘Hang tough!’라고 하면 ‘힘내고 버텨!’라는 격려가 됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hang in there
- 더 부드럽고 격려하는 느낌이 강하며, 일상 대화에서 매우 흔합니다.
- persevere
- 더 격식 있고 문어적인 표현으로, 오랫동안 노력하며 견딘다는 의미가 강합니다.
- stand firm
- 어려움보다 반대나 압력 속에서 자신의 입장·원칙을 굽히지 않는다는 뜻이 더 강합니다.
반의어
- give up
- 노력이나 저항을 중단하고 포기한다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- back down
- 압력이나 위협 때문에 자신의 주장이나 입장을 철회한다는 뜻입니다.
- cave in
- 압박을 견디지 못하고 결국 굴복한다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘hang’은 ‘버티다, 계속 남아 있다’라는 의미로도 쓰이고, ‘tough’는 ‘강인한, 질긴’이라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 어려운 상황에서도 강하게 버티라는 미국식 비격식 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 힘든 상황에서 밧줄에 ‘질기게(tough) 매달려(hang)’ 떨어지지 않는 모습을 떠올리면 ‘포기하지 않고 버티다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.