LC·Dict

Fools rush in

숙어C1
/ˌfuːlz rʌʃ ˈɪn/

어리석은 사람은 위험이나 어려움을 충분히 생각하지 않고 성급히 뛰어든다는 뜻

phrase

  1. 1

    무모하게 뛰어들다, 성급히 덤비다현명한 사람이라면 조심할 상황에 어리석거나 경험 없는 사람이 위험을 모르고 성급히 뛰어든다는 뜻C1

    Used to say that foolish or inexperienced people act quickly in risky or difficult situations that wiser people would approach carefully.

    • He invested all his savings in the company after one meeting—fools rush in.

      그는 한 번의 회의만 하고 전 재산을 그 회사에 투자했다. 어리석은 사람은 성급히 뛰어드는 법이다.

    • I know you like her, but don’t propose after two weeks. Fools rush in, you know.

      네가 그녀를 좋아하는 건 알지만, 2주 만에 청혼하지는 마. 알다시피 성급하게 뛰어드는 건 어리석은 일이야.

뉘앙스 · 쓰임

‘Look before you leap’가 행동하기 전에 먼저 생각하라는 직접적인 충고라면, ‘fools rush in’은 이미 성급하게 행동하는 사람을 비판하거나 풍자하는 느낌이 더 강합니다. ‘Haste makes waste’는 서두르면 실수가 생긴다는 결과에 초점이 있고, 이 표현은 위험을 모르는 무모함과 판단 부족에 초점이 있습니다.

상대에게 직접 말하면 ‘당신이 어리석다’는 뉘앙스로 들릴 수 있어 다소 비판적입니다. 격식 있는 글에서도 인용될 수 있지만 일상 대화에서는 보통 줄여서 ‘Fools rush in’이라고 말합니다. 원문 전체를 말하면 더 문어적이고 고전적인 느낌이 납니다.

유의어 뉘앙스 비교

look before you leap
행동하기 전에 신중히 생각하라는 더 직접적이고 교훈적인 표현입니다.
haste makes waste
성급함이 실수나 손해를 낳는다는 결과에 더 초점을 둡니다.
act in haste, repent at leisure
성급한 행동 뒤에 오래 후회한다는 뜻으로, 후회의 측면이 더 강합니다.

반의어

look before you leap
반대 행동을 권하는 표현으로, 무모하게 뛰어들지 말고 먼저 살피라는 뜻입니다.
err on the side of caution
위험을 감수하기보다 더 조심스러운 쪽을 택한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 영국 시인 알렉산더 포프(Alexander Pope)의 1711년 작품 『An Essay on Criticism』에 나오는 구절 ‘For fools rush in where angels fear to tread’에서 널리 알려졌습니다. 이후 앞부분만 줄여 ‘Fools rush in’으로도 자주 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘천사도 조심해서 밟는 곳에 바보는 뛰어든다’고 상상하면, 위험을 모르고 성급히 행동한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.

fools rush in’(이)가 들어간 숙어 · 구동사