for all the world
숙어C1꼭 ~처럼, 영락없이; 어떤 일이 있어도
phrase
- 1
영락없이, 꼭 ~처럼 — 겉보기나 느낌이 꼭 ~처럼; 영락없이 ~인 듯이C1
used to say that someone or something looks, seems, or sounds exactly like something else
He looked for all the world like a man who had seen a ghost.
그는 영락없이 유령을 본 사람처럼 보였다.
The old house seemed for all the world as if it had been abandoned for decades.
그 낡은 집은 꼭 수십 년 동안 버려져 있었던 것처럼 보였다.
유의어exactly like, just like, as if
반의어nothing like, unlike
- 2
결코, 무슨 일이 있어도 — 부정문에서, 어떤 일이 있어도; 세상을 다 준다 해도C1
used in negative statements to mean not under any circumstances or not for any reward
I wouldn’t miss her wedding for all the world.
나는 무슨 일이 있어도 그녀의 결혼식에 빠지지 않을 것이다.
He would not betray his friends for all the world.
그는 세상을 다 준다 해도 친구들을 배신하지 않을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
exactly like나 just like보다 더 강조적이고, 약간 문어적·묘사적인 느낌이 있습니다. as if와 비슷하지만 for all the world는 ‘겉보기나 인상이 너무나도 그렇다’는 판단을 더 강하게 드러냅니다. 부정문에서 not for all the world는 not at all보다 훨씬 강한 표현으로, ‘세상을 다 준다 해도 안 한다’는 느낌입니다.
보통 ‘look/seem/sound for all the world like + 명사’ 또는 ‘look/seem/sound for all the world as if + 절’의 형태로 씁니다. 부정 의미일 때는 ‘wouldn’t/not for all the world’처럼 부정어와 함께 쓰는 경우가 많습니다. 비교적 격식 있는 묘사나 문학적 문맥에 잘 어울리며, 매우 캐주얼한 대화에서는 exactly like, just like, no way 등을 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- exactly like
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 문어적 느낌이 거의 없습니다.
- just like
- 더 일상적이고 간단한 표현이며 강조의 정도는 문맥에 따라 달라집니다.
- as if
- ‘마치 ~인 것처럼’이라는 구조적 표현으로, for all the world보다 덜 관용적입니다.
- under no circumstances
- 더 공식적이고 단호한 표현입니다.
- not for anything
- 더 구어적이며 ‘무슨 일이 있어도 안 한다’는 느낌입니다.
- not at any price
- 어떤 대가를 주더라도 하지 않겠다는 뜻을 더 직접적으로 나타냅니다.
반의어
- nothing like
- 전혀 닮지 않았거나 예상과 완전히 다르다는 뜻입니다.
- unlike
- 단순히 ‘~와 다른’이라는 비교 표현으로, 강조나 묘사성이 약합니다.
- willingly
- 기꺼이 하겠다는 뜻으로, 강한 거부와 반대됩니다.
- at any price
- 어떤 대가를 치르더라도 하겠다는 뜻으로, 문맥상 반대 의미가 될 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘세상 전체를 대가로 삼아도’라는 과장 표현에서 나온 말로 볼 수 있습니다. 영어에서 world는 매우 큰 가치나 범위를 나타내는 말로 자주 쓰이며, 여기서는 비교나 거부를 강하게 강조하는 역할을 합니다. 정확한 최초 유래는 특정하기 어렵지만, 문학적 묘사와 강조 표현에서 오래 쓰여 온 관용구입니다.
💡 ‘세상 전부를 놓고 봐도 그렇게 보인다’ 또는 ‘세상 전부를 준다 해도 안 한다’고 떠올리면 두 의미를 기억하기 쉽습니다.