LC·Dict

for grins

숙어C1informal
US/fɚ ˈɡrɪnz/UK/fə ˈɡrɪnz/

재미삼아, 장난으로, 특별한 이유 없이

phrase

  1. 1

    재미로, 장난삼아, 호기심으로진지한 목적 없이 재미나 호기심 때문에C1

    for amusement, curiosity, or the pleasure of doing something, not for any serious reason

    • Just for grins, we took the scenic route home.

      그냥 재미삼아 우리는 집에 갈 때 경치 좋은 길로 돌아갔다.

    • I entered my name in the contest for grins and ended up winning.

      나는 장난삼아 그 대회에 이름을 넣었는데 결국 우승하고 말았다.

뉘앙스 · 쓰임

"For fun"보다 조금 더 장난스럽고 구어적인 느낌이 있으며, "for kicks"와 매우 비슷합니다. "For laughs"는 다른 사람을 웃기려는 뉘앙스가 더 강할 수 있고, "just to see what happens"는 재미보다는 호기심·실험의 느낌이 더 큽니다.

주로 미국식 비격식 표현입니다. 직장 동료나 친구 사이의 가벼운 대화에는 자연스럽지만, 학술문·공식 보고서·격식 있는 발표에서는 "for fun", "as an experiment", "out of curiosity" 등으로 바꾸는 것이 좋습니다. "For grins and giggles"라는 더 장난스러운 변형도 있으며, 이와 비슷한 속어 표현인 "for shits and giggles"는 매우 비격식적이고 저속할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

for fun
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, "for grins"보다 덜 장난스럽습니다.
for kicks
의미가 매우 비슷하지만 조금 더 젊고 구어적이며 즉흥적인 느낌이 납니다.
for laughs
재미나 웃음을 위한 행동이라는 점은 같지만, 다른 사람을 웃기려는 뉘앙스가 더 있을 수 있습니다.
just to see what happens
재미보다는 결과가 궁금해서 해 본다는 실험적·호기심의 뉘앙스가 강합니다.

반의어

in earnest
장난이 아니라 진지하게, 본격적으로 한다는 뜻입니다.
for a purpose
단순한 재미가 아니라 특정한 목적이나 의도를 가지고 한다는 뜻입니다.
seriously
가볍게가 아니라 진지하게 받아들이거나 행동한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]"Grin"은 활짝 웃는 표정 또는 씩 웃는 모습을 뜻하며, "for grins"는 문자 그대로 '웃음을 얻기 위해'라는 생각에서 '재미로, 장난삼아'라는 의미로 굳어진 표현입니다. 미국 영어의 구어체에서 "for kicks", "for laughs"와 비슷한 방식으로 쓰이게 되었습니다.

💡 무언가를 해서 사람들이 grin, 즉 씩 웃는 모습을 떠올리면 '재미삼아'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.