Free as in beer
숙어C1informal가격이 0원인, 무료라는 뜻
phrase
- 1
돈을 내지 않아도 되는; 비용이 0인C1
costing no money; free of charge, but not necessarily free in terms of rights, access, or control
The app is free as in beer, but the source code is not open.
그 앱은 무료이긴 하지만, 소스 코드는 공개되어 있지 않다.
This service is free as in beer for individual users, but companies must pay.
이 서비스는 개인 사용자에게는 무료지만, 기업은 비용을 내야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“free”가 ‘무료’와 ‘자유로운’ 두 뜻을 모두 가질 때, “free as in beer”는 오직 가격이 없다는 의미를 분명히 한다. 반면 “free as in speech”는 표현의 자유처럼 권리와 자유를 뜻한다. “free of charge”보다 더 구어적이고, 특히 IT·오픈소스 문화의 뉘앙스가 강하다.
일상 대화에서도 쓸 수 있지만, 이 표현은 영어권 기술·오픈소스 문화에 익숙하지 않은 사람에게는 다소 낯설 수 있다. 공식 문서나 일반 독자를 위한 글에서는 “free of charge”가 더 명확할 수 있다. 맥주를 실제로 언급하는 것이 아니라, ‘공짜 맥주’라는 예시를 통해 무료라는 뜻을 설명하는 표현이다.
유의어 뉘앙스 비교
- free of charge
- 가장 일반적이고 명확한 표현으로, 기술 문화의 뉘앙스는 없다.
- gratis
- ‘무료로’라는 뜻의 격식 있거나 다소 문어적인 표현이다.
- at no cost
- 비용이 들지 않는다는 점을 중립적이고 실용적으로 표현한다.
반의어
- paid
- 돈을 내야 하는 유료 서비스나 상품을 가리킨다.
- commercial
- 상업적 목적이나 유료 판매와 관련된다는 뉘앙스가 있다.
- free as in speech
- 반의어라기보다 대비 표현으로, 가격이 아니라 자유·권리·개방성을 뜻한다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영어 단어 “free”가 ‘무료’와 ‘자유로운’이라는 두 뜻을 모두 갖는 데서 생겼다. 특히 자유 소프트웨어와 오픈소스 문화에서, 비용이 없는 소프트웨어와 사용·수정·배포의 자유가 보장된 소프트웨어를 구별하기 위해 널리 쓰이게 되었다. “Free beer”는 공짜로 제공되는 맥주를 예로 들어 ‘돈을 내지 않는다’는 뜻을 쉽게 설명한다.
💡 맥주를 공짜로 받는 장면을 떠올리면 된다. ‘free beer’는 내가 돈을 안 내는 것이고, ‘free speech’는 내가 말할 자유가 있다는 뜻이라고 연결해 외우면 쉽다.