LC·Dict

fresh as a rose

숙어B2
/ˌfreʃ əz ə ˈroʊz//ˌfreʃ əz ə ˈrəʊz/

장미처럼 생기 있고 상쾌해 보이는

phrase

  1. 1

    매우 생기 있고 건강하며 산뜻해 보이거나 느껴지는B2

    looking or feeling very fresh, healthy, lively, and attractive

    • After a good night's sleep, she came downstairs looking fresh as a rose.

      밤새 푹 자고 나서 그녀는 장미처럼 생기 있는 모습으로 아래층에 내려왔다.

    • He had been travelling for hours, but somehow he still looked fresh as a rose.

      그는 몇 시간이나 이동했는데도 어쩐 일인지 여전히 생기 있고 산뜻해 보였다.

뉘앙스 · 쓰임

“as fresh as a daisy”는 현대 일상 영어에서 더 자연스럽고 흔하며, 주로 잠을 자고 나서 상쾌한 상태를 말합니다. “fresh as a rose”는 상쾌함뿐 아니라 얼굴빛, 아름다움, 건강한 생기를 더 강조하며 조금 더 시적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다.

보통 “be/look/feel as fresh as a rose”처럼 쓰입니다. 사람의 외모나 기분을 칭찬할 때 자연스럽고, 음식의 신선도를 말할 때는 보통 쓰지 않습니다. 현대 회화에서는 다소 드문 표현이므로 자연스러운 일상 표현이 필요하면 “as fresh as a daisy”를 쓰는 것이 더 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

as fresh as a daisy
가장 흔한 현대식 표현으로, 특히 잠을 자고 난 뒤 상쾌한 상태를 말할 때 자연스럽다.
bright-eyed and bushy-tailed
매우 활기차고 의욕적인 느낌이 강하며, 약간 유머러스하거나 구어적이다.
full of life
외모보다 전반적인 활력과 에너지를 더 넓게 나타낸다.

반의어

worn out
몸이나 정신이 매우 지쳐 보이는 상태를 나타낸다.
under the weather
피곤함보다는 몸이 안 좋거나 컨디션이 좋지 않다는 뜻이다.
look tired
가장 직설적이고 중립적으로 피곤해 보인다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]장미는 영어권 문화에서 오랫동안 아름다움, 젊음, 건강한 혈색, 신선함의 상징으로 여겨졌습니다. 이 표현은 그런 장미의 이미지를 사람의 생기 있는 모습에 빗댄 직유 표현입니다.

💡 막 피어난 장미의 선명한 색과 싱싱한 꽃잎을 떠올리면, 피곤하지 않고 얼굴빛이 좋은 사람이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.