LC·Dict

Full of the joys of spring

숙어C1informal
/ˈfʊl əv ðə ˌdʒɔɪz əv ˈsprɪŋ/

매우 밝고 활기차며 기분이 좋아 보이는

phrase

  1. 1

    매우 행복하고 활기차며 기운이 넘치는 상태인C1

    to be very happy, lively, and energetic

    • She came into the office full of the joys of spring, smiling at everyone.

      그녀는 모두에게 미소를 지으며 매우 밝고 활기찬 모습으로 사무실에 들어왔다.

    • You're full of the joys of spring this morning. Did something good happen?

      오늘 아침 너 정말 기분 좋아 보이네. 무슨 좋은 일 있었어?

뉘앙스 · 쓰임

happy보다 더 생기 있고 들떠 보이는 느낌을 준다. cheerful은 단순히 밝고 쾌활하다는 중립적인 말이고, full of the joys of spring은 마치 봄날처럼 활력과 기분 좋은 에너지가 넘친다는 이미지가 강하다. over the moon은 큰일로 매우 기쁜 상태를 말하는 반면, 이 표현은 특별한 이유 없이도 밝고 활기찬 모습에 쓸 수 있다.

주로 be, seem, look, sound와 함께 쓰며 사람에게 많이 사용한다. 영국식 표현으로 미국 영어에서는 다소 문학적이거나 낯설게 들릴 수 있다. 공식적인 글보다는 일상 대화나 가벼운 묘사에 적합하며, 상대가 지나치게 들떠 보일 때 농담처럼 말하면 약간 비꼬는 느낌이 날 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

cheerful
가장 일반적인 표현으로, 단순히 밝고 기분 좋은 상태를 말한다.
in high spirits
기분이 들떠 있고 사기가 높은 상태를 강조하며, full of the joys of spring보다 덜 계절적이고 더 중립적이다.
bright-eyed and bushy-tailed
아침에 특히 깨어 있고 활기찬 모습을 말할 때 자주 쓰며, 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있다.

반의어

down in the dumps
우울하고 기운이 없는 상태를 나타내는 구어적 표현이다.
miserable
매우 불행하거나 기분이 나쁜 상태를 직접적으로 나타낸다.
listless
기분보다는 에너지와 의욕이 없는 상태를 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]봄을 새 생명, 따뜻함, 꽃, 성장, 희망의 계절로 보는 영어권의 전통적 이미지에서 나온 표현이다. 'joys of spring'은 봄이 가져오는 즐거움과 생동감을 가리키며, 여기에 'full of'가 붙어 그런 기쁨이 사람 안에 가득 차 있다는 비유가 되었다.

💡 봄날에 꽃이 피고 새가 지저귀는 장면을 떠올리면, 사람이 그 봄의 에너지를 온몸에 가득 담고 있는 모습으로 기억하기 쉽다.