LC·Dict

full send은(는) send ittense_variation이기도 합니다.

Full send

숙어C1slang
US/ˌfʊl ˈsend/

망설이지 않고 전력을 다해 밀어붙이는 것

phrase

  1. 1

    어떤 일을 망설임 없이 전력을 다해 과감하게 하다; 때로는 위험이나 결과를 충분히 고려하지 않고 밀어붙이다.C1

    to commit completely to an action or plan, especially in a bold, energetic, or potentially reckless way

    • We weren't sure the business idea would work, but we decided to go full send and launch it anyway.

      그 사업 아이디어가 성공할지 확신은 없었지만, 우리는 그냥 전력으로 밀어붙여 출시하기로 했다.

    • He looked at the huge ski jump, shouted “full send,” and went for it.

      그는 거대한 스키 점프대를 보고 “풀 센드!”라고 외친 뒤 과감히 뛰어들었다.

뉘앙스 · 쓰임

“go all out”은 전력을 다한다는 일반적인 표현이고, “go all in”은 가진 것을 모두 걸거나 완전히 헌신한다는 느낌이 강합니다. “full send”는 이 둘보다 더 젊고 장난스러우며, 위험을 알면서도 과감히 밀어붙이는 뉘앙스가 있습니다. “just do it”처럼 행동을 촉구할 때도 쓰이지만, 더 즉흥적이고 무모할 수 있습니다.

슬랭이므로 공식적인 발표, 보고서, 학술 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 긍정적으로는 용기와 추진력을 뜻하지만, 문맥에 따라 무모함이나 생각 없는 행동처럼 들릴 수 있습니다. 보통 “go full send,” “full send it,” “it was a full send”처럼 쓰며, 매우 격식 없는 대화나 온라인 글에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go all out
전력을 다한다는 의미의 더 일반적이고 덜 슬랭적인 표현입니다.
go all in
모든 것을 걸고 헌신한다는 의미가 강하며, 도박·투자·큰 결정의 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.
send it
“full send”와 매우 가깝지만, 명령이나 즉흥적인 행동 촉구로 더 자주 쓰입니다.

반의어

hold back
전력을 다하지 않고 주저하거나 일부러 힘을 아끼는 뜻입니다.
play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, “full send”의 과감함과 반대됩니다.
hesitate
결정하거나 행동하기 전에 망설인다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“send”는 익스트림 스포츠에서 점프, 기술, 코스 등을 과감하게 시도한다는 의미로 발전했습니다. “full send”는 그 행동을 ‘완전히’, 즉 망설임 없이 끝까지 밀어붙인다는 뜻으로 강화한 표현입니다. 2010년대 이후 액션 스포츠, 인터넷 밈, 젊은 층의 구어에서 널리 퍼졌습니다.

💡 무언가를 ‘완전히 보내 버린다’고 상상하면 좋습니다. 브레이크를 밟지 않고 목표를 향해 전력으로 날려 보내는 느낌이 “full send”입니다.