Furnish and supply
숙어C1formal필요한 물품·자료·서비스 등을 제공하다
phrase
- 1
필요한 물품, 장비, 자료, 정보, 서비스 등을 제공하거나 사용할 수 있게 하다.C1
to provide or make available necessary goods, equipment, materials, information, or services.
The contractor shall furnish and supply all materials required for the project.
계약자는 해당 프로젝트에 필요한 모든 자재를 제공해야 한다.
The company agreed to furnish and supply the client with updated technical documents.
그 회사는 고객에게 최신 기술 문서를 제공하기로 동의했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘provide’보다 더 격식 있고 문서적인 느낌이 강합니다. ‘supply’는 물품이나 자원을 지속적으로 공급하는 느낌이 있고, ‘furnish’는 필요한 것 또는 정보를 갖추어 제공한다는 느낌이 있습니다. 두 단어를 함께 쓰면 법률·계약 문체에서 빠짐없이 제공한다는 뉘앙스를 줍니다.
일상 회화에서는 다소 딱딱하고 중복적으로 들릴 수 있으므로 보통 ‘provide’나 ‘supply’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. 계약서나 공문에서는 목적어로 ‘materials’, ‘equipment’, ‘information’, ‘documents’, ‘services’ 등이 자주 옵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- provide
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 일상·업무 상황 모두에서 자연스럽다.
- supply
- 특히 물품, 자원, 장비 등을 공급한다는 의미가 강하다.
- make available
- 직접 건네준다는 뜻보다 사용할 수 있게 해 준다는 뉘앙스가 있다.
- equip
- 사람이나 장소에 필요한 장비나 능력을 갖추게 한다는 의미가 강하다.
반의어
- withhold
- 제공해야 하거나 줄 수 있는 것을 의도적으로 주지 않는다는 뜻이다.
- deny
- 요청이나 접근을 거부한다는 의미가 강하다.
- deprive
- 누군가에게 필요한 것 또는 권리를 빼앗거나 누리지 못하게 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English, from verbs of Old French and Latin origin]‘furnish’는 고대 프랑스어 fournir에서 온 말로 ‘제공하다, 갖추다’의 뜻을 가졌고, ‘supply’는 라틴어 supplere에서 유래한 말로 ‘채우다, 보충하다’의 뜻을 가집니다. 영어 법률·계약 문체에서는 비슷한 뜻의 단어를 나란히 써서 의미 범위를 넓히거나 빠짐없이 포함하려는 표현이 흔한데, ‘furnish and supply’도 그런 유형의 표현입니다.
💡 ‘furnish’는 필요한 것을 갖춰 주는 것, ‘supply’는 부족한 것을 채워 주는 것으로 기억하면 좋습니다. 둘을 합쳐 ‘필요한 것을 갖추고 공급하다’라고 외우면 됩니다.